Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:80 

Arabic Source
Arabic الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O yaradan ki, sizin üçün yaşıl ağacdan (Ərəbistanda bitən mərx və ifar ağaclarından) od əmələ gətirdi. Budur, siz indi ondan (o iki ağacı bir-birinə sürtməklə) od yandırırsınız”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onaj koji vam iz zelenog drveća vatru stvara i vi njome potpaljujete.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Koji vam je iz drveta zelenog na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wie geeft u vuur uit den groenen boom, waarmede gij uwe brandstof ontsteekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وجودى كه از درخت سبز براى شما آتش پديد آورد و شما از آن آتش روشن مى‌كنيد.(80) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسی که برای شما از درخت سبز، آتش آفرید و شما بوسیله آن، آتش می‌افروزید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همان کسی که برای شما از درخت سبز، « آتش زنه » آفرید، که اکنون شما از آن آتش می افروزید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن خدایی که از درخت سبز و تر برای انتفاع شما آتش قرار داده که (برای حاجتی که خواهید) بر می‌افروزید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
c'est Lui qui, de l'arbre vert, a fait pour vous du feu, et voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er, Der f zoom
German
Amir Zaidan
ER ist Derjenige, Der f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Er,) Der euch aus gr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
yaitu Tuhan yang menjadikan untukmu api dari kayu yang hijau, maka tiba-tiba kamu nyalakan (api) dari kayu itu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che nell'albero verde ha posto per voi un fuoco con cui accendete. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli è Colui che ha prodotto dall’albero verde, ciò con cui accendete il fuoco. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പച്ചമരത്തില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ തീ ഉണ്ടാക്കിത്തന്നവനത്രെ അവന്‍ അങ്ങനെ നിങ്ങളതാ അതില്‍ നിന്ന്‌ കത്തിച്ചെടുക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele vos propiciou fazerdes fogo de zoom
Russian
Kuliev E.
Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Он] - Тот, кто зажег для вас огонь из зеленого дерева. А теперь вы от него зажигаете [огонь]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Он - Тот, Кто создал вам огонь из дерева живого, ■ И от него вы зажигаете свои огни. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن سائي وڻ مان اوھان لاءِ باھ پيدا ڪئي، پوءِ اوھين انھيءَ مھل منجھانئس (باھ) ٻاريندا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Quien os ha hecho fuego de un árbol verde del que, así, encendéis». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ сезнең өчен яшел агачта ут бар кылды, сез ул агачны сугып ут яндырасыз, яшел һәм сулы агачтан ут чыгарган Аллаһ мәетләрне тергезергә, әлбәттә, кадирдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O size, o yeşil ağaçtan bir ateş oluşturdu da siz ondan tutuşturup duruyorsunuz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پیدا کی پھر اب تم اسی سے آگ سلگاتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس نے تمہارے لئے سبز درخت سے آگ پیدا کی پھر تم اس (کی ٹہنیوں کو رگڑ کر ان) سے آگ نکالتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس نے تمہارے لیے ہرے پیڑ میں ا ٓ گ پیدا کی جبھی تم اس سے سلگاتے ہو (ف۱۰۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=80
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...