However, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open
However, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open
So do not let their (slanderous) words (against God and you) grieve you (O Messenger). Surely We know whatever they keep concealed (of speech or deeds) and whatever they disclose
Let not their words grieve you (O Muhammad). Surely We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal
Dr. Munir Munshey
Let their remarks not cause you grief. We, surely know every thing they say, that which they utter in secret, as well as that which they declare openly
Dr. Kamal Omar
So let not their statement (about other gods) grieve you. Verily, We know what they hide and what they proclaim
Therefore (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) do not grieve because of what they (the disbelievers) say; indeed We know what they conceal and what they disclose
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So do not let their sayings grieve you. Surely, We have knowledge of what they hide and all that they reveal
So, let not their words grieve you... Indeed, We know what they conceal and what they reveal.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Therefore, let not their speech grieve you. Verily We know what they do in secret and what they do openly.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Therefore, let not their vain and unreasonable discourse O Muhammed grieve you at heart. We do know what they converse secretly or whisper under their breath and what they suggest secretly to the mind and all that their breasts store of thoughts and feelings. And We are well acquainted with all that they utter loudly and with all that is being said