Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:76 

Arabic Source
Arabic فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Onların (sən peyğəmbər deyilsən, şairsən) sözü səni kədərləndirməsin. Biz onların gizlində də, aşkarda da nə etdiklərini bilirik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I nek te ne žaloste riječi njihove; Mi, doista, znamo i ono što kriju i ono što pokazuju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato neka te ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Laten hunne woorden u dus niet bedroeven: wij kennen wat zij heimelijk verbergen, en datgene wat zij openlijk ontdekken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حرف‌هاى آن‌ها تو را غصه‌دار نكند، ما آنچه را پنهان مى‌كنند و آنچه را آشكار مى‌كنند مى‌دانيم.(76) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس سخنانشان تو را غمگین نسازد، ما آنچه را پنهان می‌دارند و آنچه را آشکار می‌کنند می‌دانیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس گفتارشان تو را اندوهگین نکند، بی تردید ما آنچه را پنهان می دارند و آنچه را آشکار می کنند، می دانیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس سخن این مشرکان تو را محزون نکند. ما هر آنچه پنهان و آشکار گویند همه را می‌دانیم (و به کیفر کفرشان می‌رسانیم). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Que leurs paroles ne t'affligent donc pas ! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
so la zoom
German
Amir Zaidan
So la zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Wir wissen ja, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka janganlah ucapan mereka menyedihkan kamu. Sesungguhnya Kami mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka nyatakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non ti affliggano i loro discorsi. Noi ben conosciamo quello che celano e quello che palesano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Che le loro parole, quindi, non ti facciano soffrire. In verità, sappiamo bene quello che nascondono e quello che manifestano. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ അവരുടെ വാക്ക്‌ നിന്നെ ദുഃഖിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ രഹസ്യമാക്കുന്നതും പരസ്യമാക്കുന്നതും നാം അറിയുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que seus dizeres n zoom
Russian
Kuliev E.
Пусть их речи не печалят тебя. Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Пусть тебя не огорчают их (т. е. многобожников) речи, ибо Мы ведаем о том, что они утаивают и что говорят открыто. zoom
Russian
V. Porokhova
Пусть не печалят их слова тебя, (о Мухаммад!). ■ Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, ■ А что открыто (напоказ). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءَ (اي پيغمبر!) تو کي سندن چوڻ نہ ڏکوئي، جيڪي ڳجھو ڪندا آھن ۽ جيڪي پڌرو ڪندا آھن، سو بيشڪ اسين ڄاڻون ٿا zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Que no te entristezca lo que digan! Nosotros sabemos tanto lo que ocultan como lo que manifiestan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, кәферләрнең мәгънәсез яман сүзләре өчен хәсрәтләнмә! Без аларның күрсәтеп эшләгән эшләрен дә һәм яшереп эшләгән эшләрен дә беләбез, тиешле җәзасын бирербез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Artık onların sözü seni üzmesin! Biz onların sır olarak tuttuklarını da açıkladıklarını da biliyoruz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس اُن کی باتیں آپ کو رنجیدہ خاطر نہ کریں، بیشک ہم جانتے ہیں جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کی باتیں تمہیں غمناک نہ کردیں۔ یہ جو کچھ چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں ہمیں سب معلوم ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم ان کی بات کا غم نہ کرو (ف۱۰۰) بیشک ہم جانتے ہیں جو وہ چھپاتے ہیں اور ظاہر کرتے ہیں (ف۱۰۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=76
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...