Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:74 

Arabic Source
Arabic وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklər) bəlkə, özlərinə bir yardım oluna deyə, Allahdan başqa tanrılar (bütlər) qəbul etdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
već pored Allaha druge bogove prihvaćaju u nadi da će im oni na pomoći biti; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se onipomogli. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij hebben andere goden naast God genomen, in de hoop, dat zij daardoor zouden worden ondersteund. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غير از خدا معبودهايى (كسانى را كه به درگاهشان دعا مى‌كردند و به جاى خدا از آن‌ها درخواست كمك مى‌كردند) براى خود گرفتند تا از طرف آن‌ها يارى شوند.(74) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان غیر از خدا معبودانی برای خویش برگزیدند به این امید که یاری شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به جای خدا معبودانی انتخاب کرده اند به امید اینکه [به وسیله آنها] یاری شوند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (مشرکان از جهل) به جای خدا خدایانی دیگر اتخاذ کردند تا مگر (از جانب آنها) یاری شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ils adopt zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie haben sich statt Allah G zoom
German
Amir Zaidan
Und sie nahmen sich anstelle von ALLAH Gottheiten, damit ihnen m zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie haben sich anstatt Allahs G zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar mereka mendapat pertolongan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Si prendono divinità all'infuori di Allah, nella speranza di essere soccorsi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Eppure venerate altri dei oltre Dio, sperando di poter essere aiutati! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങള്‍ക്ക്‌ സഹായം ലഭിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ പല ദൈവങ്ങളേയും അവര്‍ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Todavia, adora outras divindades, em vez de Deus, a fim de que os socorram! zoom
Russian
Kuliev E.
Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они поклоняются помимо Аллаха другим богам, надеясь на помощь от них. zoom
Russian
V. Porokhova
И все ж они берут других богов, кроме Аллаха, ■ С надеждой, что получат помощь. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله کانسواءِ ٻيا معبود ڪري ورتا اٿن تہ منَ کين مدد ڏني وڃي zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero han tomado dioses en lugar de tomar a Alá. Quizás, así, sean auxiliados... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр, шаять безгә ярдәм итәрләр, дип, Аллаһудан башка Илаһәлар ясап, аларга гыйбадәт кылалар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہوں نے اللہ کے سوا بتوں کو معبود بنا لیا ہے اس امید پر کہ ان کی مدد کی جائے گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور انہوں نے خدا کے سوا (اور) معبود بنا لیے ہیں کہ شاید (ان سے) ان کو مدد پہنچے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور انہوں نے اللہ کے سوا اور خدا ٹھہرالیے (ف۹۶) کہ شاید ان کی مدد ہو (ف۹۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=74
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...