Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:71 

Arabic Source
Arabic أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər (Məkkə müşrikləri) Bizim Öz əllərimizlə (Öz qüdrətimizlə) onlar üçün davarlar yaratdığımızı və özlərinin də onlara sahib olduqlarını görmürlərmi?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kako oni ne vide da Mi samo zbog njih stoku stvaramo i da oni njome raspolažu kao vlasnici zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar ne vide da smo Mi stvorili za njih - odonog zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Overwegen zij niet, dat wij onder de dingen, welke onze handen hebben gewrocht, veel van verschillende soorten hebben geschapen, waarvan zij bezitters zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا نديدند كه ما به قدرت خودمان چهارپايانى براى آن‌ها آفريديم و آن‌ها مالك آن‌ها هستند؟(71) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا ندیدند که از آنچه با قدرت خود به عمل آورده‌ایم چهارپایانی برای آنان آفریدیم که آنان مالک آن هستند؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا ندیده اند که ما از آنچه به قدرت خود انجام داده ایم برای آنان چهارپایانی آفریده ایم که آنان مالکشان هستند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا کافران ندیدند که بر آنها به دست (قدرت) خود از جمله آفریدگان چهارپایانی خلقت کردیم تا مالک آنها شوند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben sie nicht gesehen, da zoom
German
Amir Zaidan
Sahen sie etwa nicht, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sehen sie denn nicht, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apakah mereka tidak melihat bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakan binatang ternak untuk mereka yaitu sebahagian dari apa yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami sendiri, lalu mereka menguasainya? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non hanno visto che tra ciò che abbiamo creato per loro con le Nostre mani, c'è il bestiame che essi possiedono? zoom
Italian
Safi Kaskas
Non vedono forse che siamo Noi che abbiamo creato per loro- tra le altre cose che le Nostre mani hanno plasmato- bestiame, che si trova sotto il loro dominio? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ കൈകള്‍ നിര്‍മിച്ചതില്‍പ്പെട്ട കാലികളെ അവര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടിയാണ്‌ നാം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്‌ എന്ന്‌ അവര്‍ കണ്ടില്ലേ? അങ്ങനെ അവര്‍ അവയുടെ ഉടമസ്ഥരായിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porventura, n zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели они не знают, что Мы создали для них скот из того, что сотворено Нашей мощью, и что они им владеют? zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель не ведают они, что среди многих прочих ■ Руками Нашими построенных вещей ■ Мы создали (домашний) скот и им они владеют? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
نہ ڏٺو اٿن ڇا تہ اسان انھن لاءِ انھن شين مان ڍور پيدا ڪيا، جن کي اسان جي ھٿن بڻايو؟ پوءِ اُھي اُنھن جا مالڪ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Es que no ven que, entre las obras de Nuestras manos, hemos creado a su intención rebaños que les pertenecen? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул кәферләр белмиләрме тәхкыйк Без аларга үз кодрәтебез белән дүрт аяклы хайваннар халык кылдык, алар бу хайваннарга хуҗа булдылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Görmediler mi, ellerimizin yapıp ettiklerinden, kendileri için nice hayvanlar yarattık da onlar, bu hayvanlara sahip oluyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اپنے دستِ قدرت سے بنائی ہوئی (مخلوق) میں سے اُن کے لئے چوپائے پیدا کیے تو وہ ان کے مالک ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ جو چیزیں ہم نے اپنے ہاتھوں سے بنائیں ان میں سے ہم نے ان کے لئے چارپائے پیدا کر دیئے اور یہ ان کے مالک ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کیا انہوں نے نہ دیکھا کہ ہم نے اپنے ہاتھ کے بنائے ہوئے چوپائے ان کے لیے پیدا کیے تو یہ ان کے مالک ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=71
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...