Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:62 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, (Şeytan) içərinizdən çoxlarını yoldan çıxartdı. Məgər ağlınız kəsmirdi? zoom
Bosnian
Besim Korkut
On je mnoge od vas u zabludu odveo, kako niste pameti imali?! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I zaista je izme zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar thans heeft hij een groot aantal uwer verleid; begrijpt gij het niet? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شيطان عده زيادى از شما را گمراه كرد، آيا تشخيص نمى‌داديد؟(62) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او گروه زیادی از شما را گمراه کرد، آیا اندیشه نکردید؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و همانا شیطان گروه بسیاری از شما را گمراه کرد، آیا تعقّل نمی کردید [که پیروانش به چه سرنوشت شومی دچار شدند؟] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا خلق بسیاری از شما نوع بشر را (این دیو) به گمراهی کشید، آیا عقل و فکرت کار نمی‌بستید (تا از مکر و فریبش بپرهیزید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et il a tr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und doch hat er eine gro zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er hat ja doch viele Gesch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya syaitan itu telah menyesatkan sebahagian besar diantaramu, Maka apakah kamu tidak memikirkan?. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli ha sviato molti di voi. Non comprendete dunque? zoom
Italian
Safi Kaskas
Ma egli ha fatto deviare molti di voi: Non comprendete allora? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന്‌ അനേകം സംഘങ്ങളെ അവന്‍ ( പിശാച്‌ ) പിഴപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. എന്നിട്ടും നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ച്‌ മനസ്സിലാക്കുന്നവരായില്ലേ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Но он совратил с пути многих из вас. Неужели же вы не призадумались? zoom
Russian
V. Porokhova
Увлек он множество людей от праведной стези, - ■ Ужель вы этого не поняли еще? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ (شيطان) اوھان مان گھڻيءَ خلق کي گمراھ ڪيو، پوءِ اوھين نہ سمجھندا ھيؤ ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Ha extraviado a muchísimos de vosotros. ¿Es que no comprendíais? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк ул шайтан Сезләрдән бик күпләрне адаштырды, аздырды шуны уйлап карамыйсызмы? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, şeytan, içinizden birçok nesli saptırmıştı. Aklınızı hiç işletmiyor muydunuz? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بے شک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کر ڈالا، پھر کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کردیا تھا۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو بہکادیا، تو کیا تمہیں عقل نہ تھی (ف۷۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=62
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...