Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:60 

Arabic Source
Arabic أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey Adəm övladı! Məgər Mən sizdən əhd almadımmı ki, Şeytana ibadət etməyin, o sizin açıq-aşkar düşməninizdir, zoom
Bosnian
Besim Korkut
O sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio: \"Ne klanjajte se šejtanu, on vam je neprijatelj otvoreni, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar vam nisam nalo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Beval ik u niet, o zonen van Adam! dat gij Satan niet zoudt aanbidden, daar hij voor u een openlijke vijand was. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى فرزندان آدم، آيا با شما عهد نبستم كه شيطان را بندگى نكنيد (از دستورهاى شيطان پيروى نكنيد)، چون‌كه او دشمن آشكار شما است؟(60) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا با شما عهد نکردم ای فرزندان آدم که شیطان را نپرستید، که او برای شما دشمن آشکاری است؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ای فرزندان آدم! آیا به شما سفارش نکردم که شیطان را مپرستید که او بی تردید دشمن آشکاری برای شماست؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(خطاب آید) ای آدم زادگان، آیا به شما سفارش ننمودم که شیطان را نپرستید، زیرا روشن است که او دشمن بزرگ شماست؟! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne vous ai-Je pas engag zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Habe Ich euch, ihr Kinder Adams, nicht geboten, nicht Satan zu dienen - denn er ist euer offenkundiger Feind - zoom
German
Amir Zaidan
Machte ICH euch etwa nicht zur Verpflichtung - Kinder Adams! -, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bukankah Aku telah memerintahkan kepadamu hai Bani Adam supaya kamu tidak menyembah syaitan? Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagi kamu\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O figli di Adamo, non vi ho forse comandato di non adorare Satana - in verità è un vostro nemico dichiarato - zoom
Italian
Safi Kaskas
Non vi ho forse comandato o figli di Adamo di non venerare Satana, perché è per voi un nemico dichiarato? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആദം സന്തതികളേ, ഞാന്‍ നിങ്ങളോട്‌ അനുശാസിച്ചിട്ടില്ലേ നിങ്ങള്‍ പിശാചിനെ ആരാധിക്കരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ പ്രത്യക്ഷശത്രുവാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porventura n zoom
Russian
Kuliev E.
Разве Я не завещал вам, о сыны Адама, не поклоняться сатане, который является вашим явным врагом, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Не наказывал ли Я вам, о сыны Адама, не поклоняться шайтану? Ведь он - ваш явный враг. zoom
Russian
V. Porokhova
Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, ■ Не поклоняться Сатане, - ■ Ведь он ваш враг заклятый. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي آدم جا اولاد! اوھان ڏانھن پيغام نہ موڪليو ھئم ڇا تہ، شيطان کي نہ پوڄجو، جو بيشڪ اُھو اوھان جو پڌرو ويري آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿No he concertado una alianza con vosotros, hijos de Adán: que no ibais a servir al Demonio, que es para vosotros un enemigo declarado, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Адәм балалары, Мин сезгә ґәһед кылмадыммы һәм белдермәдемме шайтанга гыйбадәт кылмагыз, вә аның сүзе белән йөрмәгез, әлбәттә, ул сезгә ачык дошмандыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ey âdemoğulları! Ben size, \"Şeytana kulluk etmeyin, o sizin için açık bir düşmandır!\" demedim mi? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے بنی آدم! کیا میں نے تم سے اس بات کا عہد نہیں لیا تھا کہ تم شیطان کی پرستش نہ کرنا، بے شک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے آدم کی اولاد ہم نے تم سے کہہ نہیں دیا تھا کہ شیطان کو نہ پوجنا وہ تمہارا کھلا دشمن ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے اولاد آدم کیا میں نے تم سے عہد نہ لیا تھا (ف۷۶) کہ شیطان کو نہ پوجنا (ف۷۷) بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=60
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...