Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:6 

Arabic Source
Arabic لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Onunla Cahiliyyət dövründə) ataları (Allahın əzabı ilə) qorxudulmamış və (Allahın hökmlərindən, imandan, tövhiddən) qafil olan bir tayfanı xəbərdar edib qorxudasan! zoom
Bosnian
Besim Korkut
da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Da opominje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Opdat gij een volk zoudt waarschuwen, welks vaderen niet gewaarschuwd waren en dat in achteloosheid leeft. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا به قومى هشدار دهى كه به پدرانشان هشدارى داده نشده، و غافل هستند.(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا قومی را بیم دهی که پدرانشان انذار نشدند، از این رو آنان غافلند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
تا مردمی را بیم دهی که پدرانشان را بیم نداده اند و به این علت [از حقایق] بی خبرند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تا قومی که پدرانشان به کتب آسمانی پیشین بیم داده (و وعظ و اندرز) شدند تو هم خود آنها را (به این قرآن) بیم دهی (و از قهر حق بترسانی) که ایشان سخت غافلند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Pour que tu avertisses un peuple dont les anc zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf da zoom
German
Amir Zaidan
damit du Leute warnst, deren Vorfahren nicht gewarnt wurden, so sind sie achtlos. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
damit du ein Volk warnst, dessen V zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang bapak-bapak mereka belum pernah diberi peringatan, karena itu mereka lalai. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
affinché tu avverta un popolo i cui avi non sono stati avvertiti e che dunque sono incuranti. zoom
Italian
Safi Kaskas
al fine che tu possa ammonire le persone, i cui padri non hanno ricevuto ammonizione alcuna, e così sono rimasti inconsapevoli. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഒരു ജനതയ്ക്ക്‌ നീ താക്കീത്‌ നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടി. അവരുടെ പിതാക്കന്‍മാര്‍ക്ക്‌ താക്കീത്‌ നല്‍കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. അതിനാല്‍ അവര്‍ അശ്രദ്ധയില്‍ കഴിയുന്നവരാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Para que admoestes um povo, cujos pais n zoom
Russian
Kuliev E.
чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[ниспосланное], дабы ты увещевал народ, праотцы которого не вняли увещеваниям в небрежении [к вере]. zoom
Russian
V. Porokhova
Чтоб мог ты тех предостеречь, ■ Отцы которых, не приняв предупреждений Наших, ■ Остались глухи ко знамениям Аллаха. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ھن لاءِ) تہ اھڙيءَ قوم کي ڊيڄارين جو سندن پيءُ ڏاڏا نہ ڊيڄاريا ويا آھن، تنھنڪري اُھي بي خبر آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
para que adviertas a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos y que, por eso, no se preocupa. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аталарына куркытучы пәйгамбәр җибәрелмәгән вә туры юлдан гафил булган кавемне Аллаһ ґәзабы илә куркытмаклыгың өчен сиңа иңдерелде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Babaları uyarılmamış, tam gaflet içinde bir toplumu uyarman için gönderildin. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائیں جن کے باپ دادا کو (بھی) نہیں ڈرایا گیا سو وہ غافل ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ تم ان لوگوں کو جن کے باپ دادا کو متنبہ نہیں کیا گیا تھا متنبہ کردو وہ غفلت میں پڑے ہوئے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تاکہ تم اس قوم کو ڈر سناؤ جس کے باپ دادا نہ ڈرائے گئے (ف۴) تو وہ بے خبر ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...