IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Ya Sin 36:53
Muhammad Asad
Nothing will there have been but one single blast - and lo! before Us will all of them be arraigned [and be told]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.
Safi Kaskas
It will be only one blast, and at once they are all brought before Us.
Arabic
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُون
Transliteration
In k
a
nat ill
a
s
ay
h
atan w
ah
idatan fa-i
tha
hum jameeAAun ladayn
a
mu
hd
aroon
a
Transliteration-2
in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum jamīʿun ladaynā muḥ'ḍarūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not it will be but a shout single, so behold! They all before Us (will be) brought.
Muhammad Asad
Nothing will there have been but one single blast - and lo! before Us will all of them be arraigned [and be told]
M. M. Pickthall
It is but one Shout, and behold them brought together before Us
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us
Shakir
There would be naught but a single cry, when lo! they shall all be brought before Us
Wahiduddin Khan
It will be but one blast, and they will all be brought before Us together
Dr. Laleh Bakhtiar
It would be but one Cry. That is when they will be in Our Presence altogether, ones who are charged.
T.B.Irving
There will be only a single Blast and then they will all be assembled in Our presence.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.
Safi Kaskas
It will be only one blast, and at once they are all brought before Us.
Abdul Hye
It will only be a single shout, so behold! They all will be brought up before Us!
The Study Quran
There shall be but a single cry. Then, behold, they will all be arraigned before Us
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
It only took one scream, whereupon they are summoned before Us
Abdel Haleem
It was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before Us
Abdul Majid Daryabadi
It shall be but one shout; and lo! they shall all be brought together before us
Ahmed Ali
It would be but a single blast of the trumpet, and they would all be arraigned before Us
Aisha Bewley
It will be but one Great Blast, and they will all be summoned to Our presence.
Ali Ünal
It is but one single blast, and see, they will all have been (raised and) arraigned together before Us (for judgment)
Ali Quli Qara'i
It will be but a single Cry, and, behold, they will all be presented before Us
Hamid S. Aziz
It will be naught but a single Shout (or Blast), when lo! They shall all be brought before Us
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly it was only one Shout; then, only then, will they together be closely presented to Us
Muhammad Sarwar
Only after a single blast of sound, they will all be brought into Our presence
Muhammad Taqi Usmani
It will be no more than a single Cry, and in no time they will all be arraigned before Us
Shabbir Ahmed
Nothing but a single Blast, no more, and behold, before Us all of them will be presented
Syed Vickar Ahamed
It will be no more than a single Blast, so behold! They will all be brought up before Us
Umm Muhammad (Sahih International)
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us
Farook Malik
It will be no more than a single blast, and then they will all be gathered before Us
Dr. Munir Munshey
There will just be a single bang, and suddenly, all of them together shall be arraigned before Us
Dr. Kamal Omar
It was not but a single wild sound, so behold! They altogether are those who have been made to present themselves before Us
Talal A. Itani (new translation)
It will be but a single scream; and behold, they will all be brought before Us
Maududi
Then there will simply be one single Blast, and all will have gathered before Us
Ali Bakhtiari Nejad
It is only a single awesome roar, then immediately all of them are brought before Us.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
It will be no more than a single blast, and then they will all be brought up before Us
Musharraf Hussain
It will be a single Blast, and quickly they will be made to stand before Us.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
It only took one scream, whereupon they are summoned before Us
Mohammad Shafi
It will but be a single dafening blast, after which they all shall be brought before Us
Bijan Moeinian
Yes; there shall be only a single loud blast and they will be presented before Me, all together
Faridul Haque
It is just one scream, and every one of them will be brought together before Us
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And it is but one Shout and they are all arraigned before Us
Maulana Muhammad Ali
It is but a single cry, when lo! they are all brought before Us
Muhammad Ahmed - Samira
That truly (it) was except one loud strong cry/torture raid, so then they are all/all together at Us, they are made to be present/made to attend
Sher Ali
It will be one blast and lo ! they will all be brought before US
Rashad Khalifa
All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It will not be but a horrible shrieking, henceforth they all shall be presented before Us.
Amatul Rahman Omar
It will only be a single blast, and behold! they shall all be brought before Us
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
This will only be a Mighty Blast. Then all of them will be brought to Our presence straight away
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
It will be but a single Saihah (shout, etc.), so behold! They will all be brought up before Us
Arthur John Arberry
'It was only one Cry; then behold, they are all arraigned before Us
Edward Henry Palmer
It shall be but a single noise, and lo! they are all arraigned before us
George Sale
It shall be but one sound of the trumpet, and behold, they shall be all assembled before us
John Medows Rodwell
But one blast shall there be, and, lo! they shall be assembled before us, all together
N J Dawood (2014)
And with but one blast they shall be gathered all before Us
Linda “iLHam” Barto
No more than a single blast will there be when, behold, they will all be brought before Us.
Sayyid Qutb
It takes nothing but one single blast, and they will all have been brought before Us.
Ahmed Hulusi
Only a single blow (of Israfil’s horn) took place... At once they are all brought present before Us.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
There would be naught but a single Blast, when they shall all brought before Us.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then, there is only one single loud call which raises alarm and incites to action and there they are assembled before Us for Judgement
Mir Aneesuddin
It will be nothing but a single loud cry when all of them will be presented before Us.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us
OLD Literal
Word for Word
Not it will be but a shout single, so behold! They all before Us (will be) brought
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!