Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:49 

Arabic Source
Arabic مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (küçədə, bazarda) bir-biri ilə çənə-boğaz olarkən özlərini saracaq yalnız bir dəhşətli (tükürpədici) səsə (İsrafilin surunun birinci dəfə çalınmasına) bənddirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
O zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij wachten slechts op een klank van de trompet, die hen zal overvallen, terwijl zij met elkander twisten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين‌ها فقط انتظار يك صيحه (صداى رعدآسا) را مى‌كشند كه آن‌ها را در حالى‌كه بگومگو مى‌كنند فرا بگيرد.(49) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا) جز این انتظار نمی‌کشند که یک صیحه عظیم (آسمانی) آنها را فراگیرد، در حالی که مشغول جدال (در امور دنیا) هستند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اینان جز یک فریاد مرگبار [آسمانی] را انتظار نمی کشند که آنان را در حالی که سرگرم می ادله و ستیز [در امور دنیایی] اند فراگیرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این منکران قیامت انتظار نکشند جز یک صیحه (اسرافیل حق) را که (به مرگ) همه را فرا گیرد در حالی که (در کارهای دنیا یا در صیحه دوم قیامت) با هم به بحث و جدل مشغول‌اند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie erfassen wird, w zoom
German
Amir Zaidan
Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie zugrunde richtet, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka tidak menunggu melainkan satu teriakan saja yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non aspettano altro che un Grido, uno solo, che li afferrerà mentre saranno in piena polemica. zoom
Italian
Safi Kaskas
Loro non dovranno attendere per un singolo cataclisma, li coglierà mentre sono ancora occupati a discutere. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദം മാത്രമാണ്‌ അവര്‍ കാത്തിരിക്കുന്നത്‌. അവര്‍ അന്യോന്യം തര്‍ക്കിച്ച്‌ കൊണ്ടിരിക്കെ അതവരെ പിടികൂടും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Им нечего ожидать, кроме гласа трубного, который поразит их, в то время как они препираются. zoom
Russian
V. Porokhova
И им не предстоит увидеть ничего, - ■ Один лишь вскрик настигнет их, ■ Пока они все меж собой разноголосят! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھي رڳو ھڪ سخت آواز جو انتظار ڪندا آھن، جو اُھي اُنھيءَ حالت ۾ کين (اوچتو) پڪڙيندو، جو اُھي جھڳڙو ڪندا ھوندا zoom
Spanish
Julio Cortes
No esperarán más que un solo Grito, que les sorprenderá en plena disputa, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул кәферләр Аллаһудан һичнәрсә көтмиләр, мәгәр фәрештәнең һәлак итә торган бер тавышын көтәләр, ул тавыш аларны сату-алу эшләрендә кычкырышкан вакытларыңда аңсыздан тотар, ул тавыш Исрафил фәрештәнең әүвәлге сур өрүедер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sadece korkunç titreşimli bir sesi bekliyorlar. Onlar çekişip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ لوگ صرِف ایک سخت چنگھاڑ کے ہی منتظر ہیں جو انہیں (اچانک) پکڑے گی اور وہ آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ تو ایک چنگھاڑ کے منتظر ہیں جو ان کو اس حال میں کہ باہم جھگڑ رہے ہوں گے آپکڑے گی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
راہ نہیں دیکھتے مگر ایک چیخ کی (ف۶۴) کہ انہیں آلے گی جب وہ دنیا کے جھگڑے میں پھنسے ہوں گے، (ف۶۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=49
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...