Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:46 

Arabic Source
Arabic وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara Rəbbinin ayələrindən elə birisi gəlməz ki, ondan üz çevirməsinlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I ne dođe im nijedan dokaz od Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenu. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nije im do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En gij brengt hun geen teeken van de teekenen van uwen Heer, of zij wenden zich daarvan af. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ آيه‌اى (نشانه‌اى) از آيات خداوندشان براى آن‌ها نيامد مگر اين‌كه از آن روگرداندند.(46) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ آیه‌ای از آیات پروردگارشان برای آنها نمی‌آید مگر اینکه از آن روی‌گردان می شوند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هیچ آیه ای از آیات پروردگارشان برای آنان نمی آید مگر اینکه از آن روی می گردانند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر این مردم (غافل) هیچ از آیات الهی نیاید جز آنکه از آن اعراض کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es kommt kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn zu ihnen, ohne da zoom
German
Amir Zaidan
Und niemals kam zu ihnen irgendeine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen, ohne da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sekali-kali tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda tanda kekuasaan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
non giunge loro un solo segno, tra i segni del loro Signore, senza che se ne distolgano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Si volsero però via da ogni segno che giunse dal loro Signore. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ട ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം അവര്‍ക്ക്‌ വന്നെത്തിയാലും അവര്‍ അതില്‍ നിന്ന്‌ തിരിഞ്ഞുകളയാതിരിക്കുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И когда к ним является хоть какое-нибудь из знамений Господа их, они отворачиваются [от него]. zoom
Russian
V. Porokhova
И нет ни одного из всех знамений Бога, ■ Которое они бы не отвергли. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندن پالڻھار جي نشانين مان ڪائي (اھڙي) نشاني وٽن نہ ايندي آھي، جنھن کان (ھو) منھن موڙيندڙ نہ ھوندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
No viene a ellos ninguno de los signos de su Señor que no se aparten de él. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга Раббиларының аятьләреннән бер аять килсә, һич илтифат итмичә, ул аятьләрдән йөз дүндерәләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Çünkü Rablerinin ayetlerinden kendilerine bir ayet gelince, ondan mutlaka yüz çevirmişlerdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُن کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی (بھی) نشانی اُن کے پاس نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگردانی کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس ان کے پروردگار کی کوئی نشانی نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیر لیتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب کبھی ان کے رب کی نشانیوں سے کوئی نشانی ان کے پاس آتی ہے تو اس سے منہ پھیرلیتے ہیں، (ف۶۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...