Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:43 

Arabic Source
Arabic وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər istəsək, onları suya qərq edərik. Nə bir dadlarına çatan olar, nə də nicat taparlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I ako želimo, Mi ih potopimo, i neće im spasa biti, neće se izbaviti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ako htjednemo, potopi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien het ons behaagt, verdrinken wij hen, en er is niemand om hen te helpen; ook worden zij niet bevrijd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر بخواهيم آن‌ها را غرق مى‌كنيم و كسى به فرياد آن‌ها نمى‌رسد و نجات پيدا نمى‌كنند.(43) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر بخواهیم آنها را غرق می‌کنیم بطوری که نه فریادرسی داشته باشند و نه نجات داده شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر بخواهیم آنان را غرق می کنیم در این صورت هیچ فریادرسی برای آنان نخواهد بود، و نجات هم نیابند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر بخواهیم همه را به دریا غرق کنیم که ابدا نه فریاد رسی و نه راه نجاتی یابند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauv zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn Wir wollten, so k zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn WIR wollten, ertr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn Wir wollen, lassen Wir sie ertrinken; dann gibt es niemanden, zu dem sie um Hilfe schreien k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan jika Kami menghendaki niscaya Kami tenggelamkan mereka, maka tiadalah bagi mereka penolong dan tidak pula mereka diselamatkan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se volessimo li annegheremmo, e allora non avrebbero alcun soccorso e non sarebbero salvati zoom
Italian
Safi Kaskas
Se volessimo, li potremmo affogare. Allora non ci sarebbe nessuno ad aiutarli e non potrebbero salvarsi, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം നാം അവരെ മുക്കിക്കളയുന്നതാണ്‌.അപ്പോള്‍ അവര്‍ക്കൊരു സഹായിയും ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല. അവര്‍ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതുമല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, se quis zoom
Russian
Kuliev E.
Если Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А если Нам будет угодно, Мы потопим их так, что они не успеют воззвать о помощи и не спасутся, zoom
Russian
V. Porokhova
Будь Наша воля, Мы могли б их потопить, ■ И здесь никто б им не простер ■ Ни помощи, ни избавленья. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن گھرون تہ کين ٻوڙي ڇڏيون، پوءِ انھن لاءِ ڪو دانھن ورنائڻ وارو نہ ٿئي ۽ نڪي اُھي ڇڏائبا zoom
Spanish
Julio Cortes
Si quisiéramos, los anegaríamos. Nadie podría ayudarles y no se salvarían, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Без кешеләрне суга батытырга теләсәк, әлбәттә, батырырбыз, аларны коткарырга ярдәмче табылмас һәм батып һәлак булудан коткарылмаслар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer dilersek onları boğarız. Bu durumda ne kendileri için feryat eden olur ne de kurtarılırlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر ہم چاہیں تو انہیں غرق کر دیں تو نہ ان کے لئے کوئی فریاد رَس ہوگا اور نہ وہ بچائے جاسکیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر ہم چاہیں تو ان کو غرق کردیں۔ پھر نہ تو ان کا کوئی فریاد رس ہوا اور نہ ان کو رہائی ملے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم چاہیں تو انہیں ڈبودیں (ف۵۶) تو نہ کوئی ان کی فریاد کو پہنچنے والا ہو اور نہ وہ بچائے جائیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=43
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...