Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:37 

Arabic Source
Arabic وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Gecə də onlar üçün (qüdrətimizə) bir dəlildir. Biz gündüzü ondan sıyırıb çıxardan kimi onlar zülmət içində olarlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I noć im je dokaz: Mi uklanjamo dnevnu svjetlost i oni ostaju u mraku. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A znak za njih je no zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De nacht is mede een teeken voor hen: wij nemen den dag daarvan weg en, zie, zij zijn met duisternis bedekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شب نيز نشانه‌اى براى آن‌ها است كه روز را از آن جدا مى‌كنيم و در تاريكى شب مى‌مانند.(37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شب (نیز) برای آنها نشانه‌ای است (از عظمت خدا)؛ ما روز را از آن برمی‌گیریم، ناگهان تاریکی آنان را فرا می‌گیرد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و نشانه ای [از نشانه های قدرت و حکمت ما] برای آنها شب است که [پوشش] روز را از آن برمی کنیم، پس ناگاه آنان به تاریکی درآیند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و برهان دیگر برای خلق (در اثبات قدرت حق) وجود شب است که ما چون پرده روز را از آن برگیریم ناگهان همه آنان (و همه چیز) در تاریکی فرو می‌روند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ein Zeichen ist ihnen die Nacht. Wir entziehen ihr das Tageslicht, und siehe, sie sind in Finsternis. zoom
German
Amir Zaidan
Auch eine Aya f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und ein Zeichen ist f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah malam; Kami tanggalkan siang dari malam itu, maka dengan serta merta mereka berada dalam kegelapan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E' un segno per loro la notte che spogliamo del giorno ed allora sono nelle tenebre. zoom
Italian
Safi Kaskas
Un segno per loro è la notte. Noi facciamo recedere il giorno e rimangono immersi nelle tenebre. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
രാത്രിയും അവര്‍ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമത്രെ . അതില്‍ നിന്ന്‌ പകലിനെ നാം ഊരിയെടുക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ അവരതാ ഇരുട്ടില്‍ അകപ്പെടുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E tamb zoom
Russian
Kuliev E.
Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Знамением для них служит ночь, которую Мы лишаем дневного света, так что они погружаются во тьму. zoom
Russian
V. Porokhova
Знамением для вас приходит ночь, ■ И из нее Мы извлекаем свет дневной, - ■ И вот (уж вновь) они во мрак погружены. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن لاءِ ھڪ نشاني رات آھي، (جو) اُن مان ڏينھن کي ڇڪي ڪڍندا آھيون، پوءِ اُنھي مھل اُھي اونداھي ۾ رھندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Y tienen un signo en la noche, de la que quitamos el día, quedando los hombres a oscuras. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без кичтән көндезне суырып алабыз да кешеләр һәм җир өсте караңгыда кала, бу эштә дә Аллаһуның кодрәтенә дәлил бар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gece de onlar için bir mucizedir. Gündüzü ondan soyup alırız da onlar karanlığa gömülüverirler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ایک نشانی اُن کے لئے رات (بھی) ہے، ہم اس میں سے (کیسے) دن کو کھینچ لیتے ہیں سو وہ اس وقت اندھیرے میں پڑے رہ جاتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک نشانی ان کے لئے رات ہے کہ اس میں سے ہم دن کو کھینچ لیتے ہیں تو اس وقت ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے لیے ایک نشانی (ف۴۷) رات ہے ہم اس پر سے دن کھینچ لیتے ہیں (ف۴۸) جبھی وہ اندھیروں میں ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...