Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:29 

Arabic Source
Arabic إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Onların cəzası) ancaq dəhşətli (tükürpədici) bir səs (Cəbrailin qışqırtısı) oldu. Dərhal məhv olub (şam kimi sönüb) getdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
samo bi se čuo jedan užasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Bio je samo krik jedan, tad gle: oni uga zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Er was slechts een kreet van Gabri zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فقط يك صداى رعدآسا كافى بود و ناگهان همگى خاموش شدند (مردند).(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(بلکه) فقط یک صیحه آسمانی بود، ناگهان همگی خاموش شدند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[کیفرشان] جز یک فریاد مرگبار نبود که ناگهان [پس از آن فریاد] همه بی حرکت و خاموش شدند! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
نبود عقوبتشان جز یک صیحه عذاب آسمانی که به ناگاه همه هلاک شدند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ce ne fut qu'un seul Cri et les voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es war nur ein einziger Schrei, und siehe, sie lagen reglos da. zoom
German
Amir Zaidan
Es war nichts anderes au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es war nur ein einziger Schrei (n zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tidak ada siksaan atas mereka melainkan satu teriakan suara saja; maka tiba-tiba mereka semuanya mati. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non ci fu altro che il Grido, uno solo e furono spenti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Fu solo un singolo cataclisma e furono come ceneri, spente e silenziose. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അത്‌ ഒരൊറ്റ ശബ്ദം മാത്രമായിരുന്നു. അപ്പോഴേക്കും അവരതാ കെട്ടടങ്ങിക്കഴിഞ്ഞു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Foi s zoom
Russian
Kuliev E.
Был всего лишь один глас, и они затухли. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Раздался лишь трубный глас - и их не стало. zoom
Russian
V. Porokhova
Один лишь вскрик - ■ И вот они погасли (и канули в небытие). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(سندن سزا) رڳو ھڪ سخت رڙ ھئي، پوءِ اُنھيءَ (ئي) دم اُھي (باھ وانگر) وسامي (مري ويا) zoom
Spanish
Julio Cortes
No hubo más que un solo Grito y ¡helos sin vida! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул кәферләрне һәлак итүебез фәкать Җәбраил фәрештәнең бер мәртәбә кычкыруы белән булды һәм алар сүнгән ут кеби һәлак булдылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Olan, sadece korkunç titreşimli bir sesti. Ve bir anda sönüverdiler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ان کا عذاب) ایک سخت چنگھاڑ کے سوا اور کچھ نہ تھا، بس وہ اُسی دم (مر کر کوئلے کی طرح) بُجھ گئے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ تو صرف ایک چنگھاڑ تھی (آتشین) سو وہ (اس سے) ناگہاں بجھ کر رہ گئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ تو بس ایک ہی چیخ تھی جبھی وہ بجھ کر رہ گئے (ف۳۴)، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...