Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:28 

Arabic Source
Arabic وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ondan (Həbib Həccardan) sonra tayfasının üstünə göydən heç bir qoşun göndərmədik və heç göndərən də deyildik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I protiv naroda njegova, poslije njega, Mi nismo vojsku s neba poslali, niti smo to ikada činili; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nismo na narod njegov poslije njegaspustili nikakvu vojsku s neba, i nismo (nikad)spu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En nadat zij hem hadden gedood, zonden wij geen leger van den hemel tegen zijn volk af, noch de andere werktuigen van vernietiging, welke wij in vroegere dagen tegen de ongeloovigen afzonden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد از آن هيچ سپاهى از آسمان براى عذاب قومش نفرستاديم، ما سپاهى براى عذاب نمى‌فرستيم.(28) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما بعد از او بر قومش هیچ لشکری از آسمان نفرستادیم، و هرگز سنت ما بر این نبود؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بعد از شهادت او هیچ سپاهی از آسمان بر [هلاکت] قومش نازل نکردیم، و بر آن نبوده ایم که نازل کنیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما پس از او (یعنی حبیب) بر قومش هیچ لشکری از آسمان نفرستادیم (تا بر ایمان مجبورشان کنند) و هیچ این کار (با ملتی) نکرده‌ایم (و نخواهیم کرد). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et apr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und nach ihm sandten Wir gegen seine Leute kein Heer vom Himmel herab, noch pflegten Wir (eins) zu senden. zoom
German
Amir Zaidan
Doch WIR sandten zu seinen Leuten nach ihm keinerlei Heerschar vom Himmel hinab, und WIR w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah dia (meninggal) suatu pasukanpun dari langit dan tidak layak Kami menurunkannya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dopo di lui non facemmo scendere dal cielo nessuna armata. Non abbiamo voluto far scendere nulla sul suo popolo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi non abbiamo inviato, dopo di lui, alcuna armata dai cieli contro costoro e non ne abbiamo avuto nemmeno bisogno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തിനു ശേഷം അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനതയുടെ നേരെ ആകാശത്ത്‌ നിന്ന്‌ സൈനിക സംഘത്തെയൊന്നും നാം ഇറക്കിയിട്ടില്ല. നാം അങ്ങനെ ഇറക്കാറുണ്ടായിരുന്നുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E depois dele n zoom
Russian
Kuliev E.
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались ниспослать. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
После него Мы не стали насылать рать небесную на его народ и не собирались насылать. zoom
Russian
V. Porokhova
[Вслед за его кончиной] ■ На его людей ■ Мы воинства небесного не слали - ■ Нам в этом не было нужды. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کانئس پوءِ سندس قوم تي آسمان کان ڪو لشڪر نہ لاٿوسون ۽ نڪي (لشڪر) لاھيندڙ آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Después de él, no hicimos bajar del cielo ninguna legión contra su pueblo. No hicimos bajar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Пәйгамбәрләрне инкяр итеп һәм Хәбибүн Нәҗҗарны җәберләп үтергәннәреннән соң Без аларны, ягъни Интакия кәферләрен һәлак итәр өчен күктән гаскәр иңдермәдек һәм кәферләрне һәлак итү өчен күктән гаскәр иңдерү Безнең гадәтебез булмады. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onun ardından kavmi üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اس کے بعد اس کی قوم پر آسمان سے (فرشتوں کا) کوئی لشکر نہیں اتارا اور نہ ہی ہم (ان کی ہلاکت کے لئے فرشتوں کو) اتارنے والے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے اس کے بعد اس کی قوم پر کوئی لشکر نہیں اُتارا اور نہ ہم اُتارنے والے تھے ہی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اس کے بعد اس کی قوم پر آسمان سے کوئی لشکر نہ اتارا (ف۳۳) اور نہ ہمیں وہاں کوئی لشکر اتارنا تھا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=28
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...