IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Ya Sin 36:27
Muhammad Asad
how my Sustainer has forgiven me [the sins of my past], and has placed me among the honoured ones!&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
of how my Lord has forgiven me, and made me one of the honourable.”
Safi Kaskas
how my Lord has forgiven me and placed me among the highly honored."
Arabic
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِين
Transliteration
Bim
a
ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameen
a
Transliteration-2
bimā ghafara lī rabbī wajaʿalanī mina l-muk'ramīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Of how has forgiven me my Lord and placed me among the honored ones."
Muhammad Asad
how my Sustainer has forgiven me [the sins of my past], and has placed me among the honoured ones!&rdquo
M. M. Pickthall
With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"
Shakir
Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones
Wahiduddin Khan
how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones
Dr. Laleh Bakhtiar
that my Lord forgave me and made me one who is honored!
T.B.Irving
how my Lord has forgiven me and placed me among the honored ones!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
of how my Lord has forgiven me, and made me one of the honourable.”
Safi Kaskas
how my Lord has forgiven me and placed me among the highly honored."
Abdul Hye
That my Lord has forgiven me and made me among the honored ones!”
The Study Quran
how my Lord forgave me and placed me among the honored.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Of what my Lord has forgiven me, and made me of the honoured ones."
Abdel Haleem
how my Lord has forgiven me and set me among the highly honoured.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
That my Lord hath forgiven me, and hath made me of the honoured ones
Ahmed Ali
How my Lord has forgiven me and made me one of those who are honoured!"
Aisha Bewley
how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones!´
Ali Ünal
"That my Lord has forgiven me and made me one of those honored (with particular favors)!"
Ali Quli Qara'i
for what my Lord forgave me and made me one of the honoured ones!&rsquo
Hamid S. Aziz
"Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones!"
Muhammad Mahmoud Ghali
With what (Grace) my Lord has forgiven me, and He has made me among the honored."
Muhammad Sarwar
(wherein he said), "Would that people knew how my Lord has granted me forgiveness and honor"
Muhammad Taqi Usmani
how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones!
Shabbir Ahmed
That my Lord has absolved my imperfections, and has made me among the honored ones."
Syed Vickar Ahamed
"That my Lord has given me Forgiveness and has given me (a place) among those held in honor!"
Umm Muhammad (Sahih International)
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
Farook Malik
How my Lord has granted me forgiveness and included me among the honored ones."
Dr. Munir Munshey
"My lord forgave me and included me among the honorable! And in return for what?"
Dr. Kamal Omar
of that (that) my Nourisher-Sustainer provided forgiveness for me and He made me out of the honoured ones.”
Talal A. Itani (new translation)
How my Lord has forgiven me, and made me one of the honored.'
Maududi
for what reason Allah has forgiven me and placed me among the honoured ones."
Ali Bakhtiari Nejad
how my Master forgave me and made me of the honored ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“That my Lord has granted me forgiveness, and has enrolled me among those held in honor.
Musharraf Hussain
“the extent to which My Lord has forgiven me and placed me among the honourable.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Of what my Lord has forgiven me, and made me of the honored ones.
Mohammad Shafi
"How my Lord has forgiven me and made me one among those honoured!"
Bijan Moeinian
“That my Lord has forgiven me and has put me in rank with honored ones.&rdquo
Faridul Haque
“The manner in which my Lord has pardoned me and made me of the honoured ones!&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
that my Lord has forgiven me, and caused me to be amongst the receivers of generosity.
Maulana Muhammad Ali
How my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones
Muhammad Ahmed - Samira
With what my Lord forgave for me, and He made/put me from the honoured
Sher Ali
`How graciously my Lord has granted me forgiveness and has made me of the honoured ones !
Rashad Khalifa
"That my Lord has forgiven me, and made me honorable."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
As my Lord has forgiven me and has made me of the honored ones.
Amatul Rahman Omar
`For what reason has my Lord granted me protection (from pitfalls in this life) and included me among the honoured (servants of His)!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That my Lord has forgiven me, and put me amongst the honoured and near ones.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!"
Arthur John Arberry
that my Lord has forgiven me and that He has placed me among the honoured.
Edward Henry Palmer
for that my Lord has forgiven me, and has made me of the honoured.
George Sale
how merciful God hath been unto me! for he hath highly honoured me
John Medows Rodwell
How gracious God hath been to me, and that He hath made me one of His honoured ones."
N J Dawood (2014)
how gracious my Lord has been to me, how highly He has honoured me!&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“My Lord has granted me forgiveness and has enrolled me among those held in honor.”
Sayyid Qutb
how my Lord has forgiven me my sins, and has placed me among the highly honoured!'
Ahmed Hulusi
“How my Rabb forgave me and placed me among those who are the receivers of generosity (the Name Karim).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
That my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
How has Allah, my Creator, received me, forgiven me and united me with those who are highly esteemed and greatly honoured
Mir Aneesuddin
(the reason) because of which my Fosterer protectively forgave me and placed me among the honoured ones.”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"
OLD Literal
Word for Word
Of how has forgiven me my Lord and placed me among the honored ones.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!