Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:24 

Arabic Source
Arabic إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Belə olacağı təqdirdə mən (haqq yoldan) açıq-aşkar azmış olaram. zoom
Bosnian
Besim Korkut
a ja bih tada bio u pravoj zabludi; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, ja bih tad bio u zabludi o zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dan zou ik in eene duidelijke dwaling verkeeren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر چنين كنم، بطور واضحى در گمراهى هستم.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر چنین کنم، من در گمراهی آشکاری خواهم بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اگر چنین کنم، بی تردید در گمراهی آشکار خواهم بود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
در این صورت پیداست که من بسیار زیانکار خواهم بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Je serais alors dans un zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann bef zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ich w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya aku kalau begitu pasti berada dalam kesesatan yang nyata. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
sarei allora nell'errore evidente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se lo facessi, mi troverei in un errore manifesto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ വ്യക്തമായ ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Se eu os adorasse), estaria em evidente erro. zoom
Russian
Kuliev E.
Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
В таком случае и я окажусь в явном заблуждении. zoom
Russian
V. Porokhova
Здесь я предстал бы в явном заблужденье. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(جي ايئن ڪندس تہ) بيشڪ آءٌ اُنھيءَ مھل پڌريءَ گمراھيءَ ۾ ھوندس zoom
Spanish
Julio Cortes
Si eso hiciera, estaría, sí, evidentemente extraviado. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр мин Аллаһуга гыйбадәт кылмыйча башка нәрсәгә гыйбадәт кылсам, һәм Ислам динен кабул итмичә башка бер батыл диндә булсам, әлбәттә, мин ачык адашкан булырмын, ул вакытта мине туры юлга кертүче табылмас.\" Бу мөселман булган Хәбибүн Нәҗҗар пәйгамбәрләрне яклап, кәферләрне Ислам диненә өндәп күп кенә хак сүзләрне сөйләгәч, кәферләрнең хакка каршы ачулары кабарып, бу мөселманны ташлар белән атып һәм аяклары белән таптап үтерделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک تب تو میں کھلی گمراہی میں ہوں گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تب تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہوگیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جب تو میں کھلی گمراہی میں ہو (ف۲۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...