Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:19 

Arabic Source
Arabic قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Elçilər) dedilər: “Sizin nəhsliyiniz (uğursuzluğunuz) öz ucbatınızdandır (öz küfrünüz üzündəndir). Məgər sizə öyüd-nəsihət verildikdə (onu uğursuzluğa, nəhsliyəmi yozursunuz)! Xeyr, siz (günah etməkdə) həddi aşan bir camaatsınız!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Uzrok vaše nesreće je s vama!\" – rekoše oni. \"Zar zato što ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Izaslanici) reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De apostelen antwoordden: Uwe kwade voorspelling is met u zelven; doch gij wilt in uwe dwalingen volharden, niettegenstaande gij gewaarschuwd zijt. Waarlijk, gij zijt een volk, dat overmatig zondigt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرستادگان گفتند: نحسى شما از خودتان است، آيا وقتى به شما تذكر داده شد، چنين فكرى مى‌كنيد؟ اين‌طور نيست، بلكه شما قوم متجاوزى هستيد.(19) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(رسولان) گفتند: «شومی شما از خودتان است اگر درست بیندیشید، بلکه شما گروهی اسرافکارید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: شومی شما از خود شماست [و این شومی نتیجه کفر و طغیان و گناه است، شگفتا!] آیا اگر به شما تذکر دهند [آن تذکر سعادت بخش را به شومی و فال بد می گیرید؟ نه، شومی از ما نیست] بلکه شما مردمی تجاوزکارید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
رسولان گفتند: آن فال بد که می‌گویید اگر بفهمید و متذکر شوید (آن جهلی است که) با خود شماست، بلکه شما مردم مسرف (و پر هوا و هوس) هستید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Euer Unheil liegt bei euch selbst. Liegt es daran, da zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet?! Nein, sondern ihr seid Leute, die zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein b zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Utusan-utusan itu berkata: \"Kemalangan kamu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu bernasib malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampui batas\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Risposero: «Il malaugurio è su di voi. [E 'così che vi comportate] quando siete esortati? Siete gente perversa». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dicono: “Le vostre maledizioni rimangano con voi. Questo è quello che fate, quando siete esortati? In verità, avete sorpassato ogni limite”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ( ദൂതന്‍മാര്‍ ) പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ ശകുനപ്പിഴ നിങ്ങളുടെ കൂടെയുള്ളത്‌ തന്നെയാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉല്‍ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടാല്‍ ഇതാണോ ( നിങ്ങളുടെ നിലപാട്‌? ) എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഒരു അതിരുകവിഞ്ഞ ജനത തന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Responderam-lhes: Que vosso aug zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы - люди, преступившие границы дозволенного!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они сказали: \"Дурное предзнаменование - в вас самих. Неужели, если вас увещевают, [вы будете считать это дурным предзнаменованием]? Тогда вы - люди, преступившие пределы[дозволенного]!\ zoom
Russian
V. Porokhova
(Посланники) так отвечали: ■ \"При вас останутся зловещие приметы, ■ Коль наши увещания бесплодны. ■ Поистине, вы преступили все пределы\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(پيغمبرن) چيو تہ، اوھان جي بدبختي اوھان سان آھي، جيڪڏھن اوھان کي نصيحت ڏبي آھي تہ (اِنھيءَ ڪري) ڇا؟ بلڪ اوھين حد کان لنگھيل قوم آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «De vosotros depende vuestra suerte. Si os dejarais amonestar... Sí, sois gente inmoderada». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Пәйгамбәрләр әйттеләр: \"Сезнең юлсыз шомлануыгыз үзегез белән бергәдер, әгәр сезгә шомлык килсә, үзегезнең авызлыгыгыздан киләдер. Әгәр иман китерел безнең сүзләребез белән вәгъдәләнсәгез, шомланмас идегез, ләкин сез һәр эшне урынсыз кылучы һәм гөнаһ кылуда чиктән ашкан кешеләрсез, шул сәбәпле хакны һич кабул итмисез.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Uğursuzluk kuşunuz sizinle beraberdir. Size öğüt verildi diye mi bütün bunlar? Hayır, siz savurganlığa, aşırılığa sapmış bir topluluksunuz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(پیغمبروں نے) کہا: تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے، کیا یہ نحوست ہے کہ تمہیں نصیحت کی گئی، بلکہ تم لوگ حد سے گزر جانے والے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے۔ کیا اس لئے کہ تم کو نصیحت کی گئی۔ بلکہ تم ایسے لوگ ہو جو حد سے تجاوز کر گئے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
انہوں نے فرمایا تمہاری نحوست تو تمہارے ساتھ ہے (ف۲۲) کیا اس پر بدکتے ہو کہ تم سمجھائے گئے (ف۲۳) بلکہ تم حد سے بڑھنے والے لوگ ہو (ف۲۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=19
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...