Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:16 

Arabic Source
Arabic قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bizim, doğrudan da, sizə göndərilmiş elçilər olduğumuzu bilir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani\" – rekoše oni – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De apostelen hernamen: Onze heer weet, dat wij werkelijk tot u zijn gezonden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها گفتند: خداوند ما مى‌داند كه ما فرستادگان او هستيم.(16) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(رسولان ما) گفتند: «پروردگار ما آگاه است که ما قطعاً فرستادگان (او) به سوی شما هستیم، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: پروردگارمان می داند که یقیناً ما به سوی شما فرستاده شده ایم، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
رسولان باز گفتند: خدای ما می‌داند که محققا ما فرستاده او به سوی شما هستیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils [les messagers] dirent : zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Unser Herr wei zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Unser HERR wei zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Unser Herr wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Il nostro Signore sa che in verità siamo stati inviati a voi zoom
Italian
Safi Kaskas
Dicono: “Il nostro Signore sa che siamo stati inviati per una missione presso di voi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ( ദൂതന്‍മാര്‍ ) പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനറിയാം; തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ അടുക്കലേക്ക്‌ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടവര്‍ തന്നെയാണെന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disseram-lhes: Nosso Senhor bem sabe que somos enviados a v zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они сказали: \"Наш Господь знает, что мы -посланцы к вам. zoom
Russian
V. Porokhova
Они, (посланники), сказали им: ■ \"И все же знает наш Господь, ■ Что с миссией Его мы к вам пришли, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ اسان جو پالڻھار ڄاڻندو آھي، تہ بيشڪ اسين اوھان ڏانھن موڪليل آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «Nuestro Señor sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Пәйгамбәрләр әйттеләр: \"Әлбәттә, Раббыбыз беләдер безнең сезне Ислам диненә өндәр өчен җибәрелгән илчеләр икәнлегебезне, zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(پیغمبروں نے) کہا: ہمارا رب جانتا ہے کہ ہم یقیناً تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار جانتا ہے کہ ہم تمہاری طرف (پیغام دے کر) بھیجے گئے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ بولے ہمارا رب جانتا ہے کہ بیشک ضرور ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=16
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...