Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Əgər (bu müşriklər) səni təkzib etsələr (heç ürəyini sıxma). Səndən əvvəl də peyğəmbərlər təkzib olunmuşdu. Bütün işlər (axırda) ancaq Allaha qayıdacaqdır (qaytarılacaqdır)! (Təkzib edənlərə cəza veriləcək, təkzib olunanlara isə yardım göstəriləcəkdir!) | |
Bosnian Besim Korkut | Ako te oni u laž utjeruju, pa – i prije tebe su poslanike u laž utjerivali; a Allahu će se sve vratiti. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | A ako te poreknu, pa ve | |
Dutch Salomo Keyzer | Indien zij u van bedrog beschuldigen, herinner u dan, dat de gezanten v | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اگر تو را به دروغگويى متهم مىكنند، بدان كه پيغمبران قبل از تو نيز به دروغگويى متهم شدند، و تمام كارها به خدا برگردانده مىشود.(4) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | اگر تو را تکذیب کنند (غم مخور، موضوع تازهای نیست) پیامبران پیش از تو نیز تکذیب شدند؛ و همه کارها بسوی خدا بازمیگردد. | |
Farsi Hussain Ansarian | اگر تو را تکذیب می کنند [اندوهگین مباش] یقیناً پیش از تو هم پیامبرانی تکذیب شده اند. و همه امور به خدا بازگردانده می شود. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | (ای رسول ما غمین مباش) اگر تو را این امت (نادان) تکذیب کنند پیمبران پیش از تو را نیز (امتهاشان) تکذیب کردند و بازگشت امور خلق به سوی خداست. | |
French Muhammad Hamidullah | Et s'ils te traitent de menteur, certes on a trait | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Und wenn sie dich der L | |
German Amir Zaidan | Und sollten sie dich der L | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Wenn sie dich der L | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Dan jika mereka mendustakan kamu (sesudah kamu beri peringatan) maka sungguh telah didustakan pula rasul-rasul sebelum kamu. Dan hanya kepada Allahlah dikembalikan segala urusan. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | E se ti trattano da bugiardo, [sappi] che già trattarono da bugiardi i messaggeri che ti precedettero. Tutto quanto ritorna ad Allah. | |
Italian Safi Kaskas | E se loro ti respingono, sappi che anche i profeti prima di te sono stati respinti. Tutto viene stabilito da Dio. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അവര് നിന്നെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയാണെങ്കില് നിനക്ക് മുമ്പും ദൂതന്മാര് നിഷേധിച്ചു തള്ളപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കാണ് കാര്യങ്ങള് മടക്കപ്പെടുന്നത്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | E se te desmentirem, fica sabendo que mensageiros anteriores a ti tamb | |
Russian Kuliev E. | Если они сочтут тебя лжецом, то ведь до тебя посланников также считали лжецами. Но дела возвращаются к Аллаху. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Если они не признают тебя, [не беда]: они ведь и прежде не признавали посланников. Но [решение] всех дел [в конечном итоге] принадлежит Аллаху. | |
Russian V. Porokhova | Если они тебя лжецом считают, ■ Так ведь лжецами и других посланников считали, ■ (Которых слали Мы к народам) до тебя. ■ К Аллаху возвращается (решение) всех дел. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ (اي پيغمبر!) جيڪڏھن ڪوڙو ڀائين تہ بيشڪ تو کان اڳ (ٻيا ڪيترائي) پيغمبر ڪوڙا ڀانيا ويا، ۽ سڀ ڪم الله ڏانھن موٽائجن ٿا | |
Spanish Julio Cortes | Si te desmienten, ya antes de ti fueron desmentidos enviados. Pero todo será devuelto a Alá. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ий Мухәммәд г-м әгәр сине ялганчы дисәләр, бит синнән элекке пәйгамбәрләр дә ялганчы дигәннәр. Бит эшләрнең ахыры әлбәттә, Аллаһуга кайтадыр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Eğer seni yalanlıyorlarsa, senden önceki resuller de yalanlanmıştır. Bütün işler ve oluşlar Allah'a döndürülür. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو آپ سے پہلے کتنے ہی رسول جھٹلائے گئے، اور تمام کام اﷲ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور (اے پیغمبر) اگر یہ لوگ تم کو جھٹلائیں تو تم سے پہلے بھی پیغمبر جھٹلائے گئے ہیں۔ اور (سب) کام خدا ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور اگر یہ تمہیں جھٹلائیں (ف۸) تو بیشک تم سے پہلے کتنے ہی رسول جھٹلائے گئے (ف۹) اور سب کام اللہ ہی کی طرف سے پھرتے ہیں (ف۱۰) | |