Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fatir 35:35 

Arabic Source
Arabic الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Elə bir Rəbb ki, Öz lütfü (kərəmi) ilə bizi (əbədi qalacağımız) iqamətgahda yerləşdirdi. Orada bizə nə bir yorğunluq üz verəcək, nə bir məşəqqət (əziyyət) toxunacaqdır!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
koji nam je, od dobrote Svoje, vječno boravište darovao, gdje nas umor neće doticati i u kome nas klonulost neće snalaziti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Koji nas je nastanio u ku zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij heeft ons, door zijne goedheid, rust doen genieten in eene woning van eeuwigen duur, waarin kwijning noch eenige vermoeienis ons zal bereiken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدايى كه ما را از فضل خودش وارد سراى جاويد كرد كه در آن رنج و خستگى به ما نمى‌رسد.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسی که با فضل خود ما را در این سرای اقامت (جاویدان) جای داد که نه در آن رنجی به ما می‌رسد و نه سستی و واماندگی! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همان که از فضلش ما را در این سرای جاودان جای داد، که در آن هیچ رنجی و هیچ سستی و افسردگی به ما نمی رسد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
شکر آن خدای را که از لطف و کرم، ما را به منزل دائمی (بهشت) وارد کرد، که در اینجا هیچ رنج و المی به ما نرسد و ابدا ضعف و خستگی نخواهیم یافت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est Lui qui nous a install zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ans zoom
German
Amir Zaidan
Derjenige, Der uns im Haus des eigentlichen Aufenthalts aus Seiner Gunst heraus wohnen lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Er), Der uns durch Seine Huld in die (ewig) bleibende Wohnst zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Yang menempatkan kami dalam tempat yang kekal (surga) dari karunia-Nya; didalamnya kami tiada merasa lelah dan tiada pula merasa lesu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E' Colui che ci ha introdotti per grazia Sua, nella Dimora della quiete, in cui non ci affliggerà nessuna fatica o stanchezza. zoom
Italian
Safi Kaskas
Colui che ha stabilito per noi una dimora duratura, dove non ci toccherà duro lavoro, o senso di stanchezza. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്‍റെ അനുഗ്രഹത്താല്‍ സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള ഈ ഭവനത്തില്‍ ഞങ്ങളെ കുടിയിരുത്തിയവനാകുന്നു അവന്‍. യാതൊരു ബുദ്ധിമുട്ടും ഇവിടെ ഞങ്ങളെ ബാധിക്കുകയില്ല. യാതൊരു ക്ഷീണവും ഇവിടെ ഞങ്ങളെ സ്പര്‍ശിക്കുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, em virtude de Sua gra zoom
Russian
Kuliev E.
Он поселил нас по Своей милости в Вечной обители, где нас не коснется ни усталость, ни изнеможение\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
который по Своей милости поселил нас в вечном жилище, где не постигнет нас ни страдание, ни утомление\". zoom
Russian
V. Porokhova
Кто милосердием Своим нас поселил ■ В вечной обители (Господней благодати), ■ Где утомление нас больше не коснется (от непосильного труда), ■ Не овладеет нЕмощь нами\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن اسان کي پنھنجي فضل سان سدائين رھڻ واري ھنڌ لاٿو، نڪي اسان کي منجھس ڪو ڏک پھچندو ۽ نڪي اسان کي منجھس ڪو ٿَڪ پھچندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Nos ha instalado. por favor Suyo, en la Morada de la Estabilidad. No sufriremos en ella pena, no sufriremos cansancio». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ үзенең рәхмәте вә юмартлыгы белән җәннәткә кертте, җәннәтне безгә тора торган урын кылды, безгә анда бернинди мәшәкать ирешмәс вә ару-талу да ирешмәс. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Lütfuyla bizi durulacak yurda kondurdu. Orada bize hiçbir yorgunluk dokunmaz. Orada bize hiçbir usanç da dokunmaz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس نے ہمیں اپنے فضل سے دائمی اقامت کے گھر لا اتارا ہے، جس میں ہمیں نہ کوئی مشقّت پہنچے گی اور نہ اس میں ہمیں کوئی تھکن پہنچے گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس نے ہم کو اپنے فضل سے ہمیشہ کے رہنے کے گھر میں اُتارا۔ یہاں نہ تو ہم کو رنج پہنچے گا اور نہ ہمیں تکان ہی ہوگی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جس نے ہمیں آرام کی جگہ اتارا اپنے فضل سے، ہمیں اس میں نہ کوئی تکلیف پہنچے نہ ہمیں اس میں کوئی تکان لاحق ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=35&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...