Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fatir 35:31 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Sənə özündən əvvəlkiləri təsdiqləyici olaraq vəhy etdiyimiz Kitab (Qur’an) haqdır. Həqiqətən, Allah bəndələrindən xəbərdardır, (hər, şeyi) görəndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ono što ti iz Knjige objavljujemo sušta je istina, ona potvrđuje da su istinite i one prije nje. – Allah, zaista, o robovima Svojim sve zna i On sve vidi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ono zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Datgene wat wij u van het boek (den Koran) hebben geopenbaard, is de waarheid; bevestigende de schriften die te voren werden geopenbaard; want God is alwetend en aanschouwt zijne dienaren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر چه از كتاب به تو وحى كرديم حق است و كتاب‌هاى قبلى را تصديق مى‌كند. خدا از كار بندگانش خبر دارد و آن را مى‌بيند.(31) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنچه از کتاب به تو وحی کردیم حق است و تصدیق‌کننده و هماهنگ با کتب پیش از آن؛ خداوند نسبت به بندگانش خبیر و بیناست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنچه از کتاب به تو وحی کرده ایم، همان حق است، [و] تصدیق کننده [کتاب هایی که] پیش از آن بوده است؛ یقیناً خدا به بندگانش آگاه و بیناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنچه از کتاب (آسمانی قرآن) بر تو وحی فرستادیم آن حق است که کتب آسمانی (تورات و انجیل) را که پیش از اوست تصدیق می‌کند (و آنها حقانیت آن را تصدیق می‌کنند. تو از تکذیب کافران میندیش که) همانا خدا به اعمال بندگان خود کاملا بصیر و آگاه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ce que Nous t'avons r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und das, was Wir dir in dem Buch offenbart haben, ist die Wahrheit, die das best zoom
German
Amir Zaidan
Und das, was WIR dir an Wahy von der Schrift zuteil werden lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und was Wir dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben haben, ist die Wahrheit, das zu best zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu yaitu Al Kitab (Al Quran) itulah yang benar, dengan membenarkan kitab-kitab yang sebelumnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Mengetahui lagi Maha Melihat (keadaan) hamba-hamba-Nya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ciò che ti abbiamo rivelato del Libro è la Verità, conferma di ciò che già era prima di esso. In verità Allah è ben informato sui Suoi servi, è Colui che vede con chiarezza. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ciò che Noi abbiamo rivelato a te del Libro è la Verità, a conferma di ciò che è stato rivelato prima di esso. In verità, Dio è ben informato sui Suoi servi; Egli è Colui che vede con chiarezza. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിനക്ക്‌ നാം ബോധനം നല്‍കിയ ഗ്രന്ഥം തന്നെയാകുന്നു സത്യം. അതിന്‍റെ മുമ്പുള്ളതിനെ (വേദങ്ങളെ) സത്യപ്പെടുത്തുന്നതായിട്ട്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു തന്‍റെ ദാസന്‍മാരെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനും കാണുന്നവനുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o que te revelamos do Livro zoom
Russian
Kuliev E.
Писание, которое Мы внушили тебе в откровении, является истиной, которая подтверждает то, что было до него. Воистину, Аллах ведает о Своих рабах и видит их. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
То, что Мы дали тебе из Писания через откровение, - сама истина, подтверждающая то, что было до того. Воистину, Аллах сведущ и видит [все, что вершат] Его рабы. zoom
Russian
V. Porokhova
То, что внушением тебе ■ Открыли Мы из этой Книги, ■ Есть Истина, что подтверждает истинность того, ■ Что до нее ниспослано (другим пророкам). ■ Аллах - касательно служителей Своих, - ■ Поистине, все знает и все видит. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي توڏانھن ڪتاب مان وحي ڪيوسون سو سچ آھي، جيڪي کانئس اڳ آھن، تن کي بہ سچّو ڪندڙ آھي، بيشڪ الله پنھنجن ٻانھن جي خبر رکندڙ ڏسندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Lo que de la Escritura te hemos revelado es la Verdad, en confirmación de los mensajes anteriores. Sí, Alá está bien informado de Sus siervos, los ve bien. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без сиңа иңдергән Коръән – хак китаптыр үзеннән элек иңгән китапларны Аллаһ китаплары дип дөресләгәне хәлдә иңдерелде. Аллаһ, әлбәттә, бәндәләренең яшерен эшләрен белүче вә ачык эшләрен белүчедер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kitap'tan sana vahyettiğimiz, kendinden öncekini tasdikleyici hakkın ta kendisidir. Allah, kullarından tam haberdardır, onları iyice görmektedir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو کتاب (قرآن) ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے، وہی حق ہے اور اپنے سے پہلے کی کتابوں کی تصدیق کرنے والی ہے، بیشک اﷲ اپنے بندوں سے پوری طرح باخبر ہے خوب دیکھنے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کتاب جو ہم نے تمہاری طرف بھیجی ہے برحق ہے۔ اور ان (کتابوں) کی تصدیق کرتی ہے جو اس سے پہلے کی ہیں۔ بےشک خدا اپنے بندوں سے خبردار (اور ان کو) دیکھنے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہو کتاب جو ہم نے تمہاری طرف وحی بھیجی (ف۷۸) وہی حق ہے اپنے سے اگلی کتابوں کی تصدیق فرماتی ہوئی، بیشک اللہ اپنے بندوں سے خبردار دیکھنے والا ہے (ف۷۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=35&verse=31
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...