Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fatir 35:30 

Arabic Source
Arabic لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُور zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) onlara (əməllərinin) mükafatlarını versin və Öz lütfündən (kərəmindən) onlara artırsın! Həqiqətən, (Allah) bağışlayandır, qədirbiləndir! (Bəndələrinə Ona etdikləri şükür müqabilində bol ne’mət əta edər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
da ih On prema onome što su radili nagradi i još im iz obilja Svoga dâ, jer On mnogo prašta i blagodaran je. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Da bi im ispunio nagrade njihove i dodao imiz dobrote Svoje. Uistinu, On je Oprosnik, Zahvalni. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zal hun het loon ten volle betalen en hun eene meer dan overvloedige toelage zijner vrijgevigheid schenken; want hij is gezind de misslagen zijner dienaren te vergeven, en hunne pogingen te beloonen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا خدا پاداش آن‌ها را بطور كامل بدهد و از فضل خودش بر پاداش آن‌ها بيافزايد، چون خدا آمرزنده و قدرشناس است.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آنها این اعمال صالح را انجام می‌دهند) تا خداوند اجر و پاداش کامل به آنها دهد و از فضلش بر آنها بیفزاید که او آمرزنده و شکرگزار است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[این همه را انجام می دهند] تا [خدا] پاداششان را کامل عطا کند و از فضلش بر آنان بیفزاید؛ یقیناً او بسیار آمرزنده و عطا کننده پاداش فراوان در برابر عمل اندک است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تا خدا به آنها پاداش کامل عطا کند و از فضل و کرم باز بر ثوابشان بیفزاید که او (خطای مؤمنان را) بسیار بیامرزد و به شکر گزاران احسان فراوان کند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
afin [qu'Allah] les r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Damit gibt Er ihnen ihren vollen Lohn und noch mehr aus Seiner Huld hinzu; Er ist wahrlich Allverzeihend, Dankbar. zoom
German
Amir Zaidan
Damit ER ihnen ihre Belohnungen voll verg zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
damit Er ihnen ihren Lohn in vollem Ma zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
agar Allah menyempurnakan kepada mereka pahala mereka dan menambah kepada mereka dari karunia-Nya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Mensyukuri. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e che Allah li compensi pienamente e aggiunga della Sua Grazia. Sì, Egli è perdonatore, riconoscente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli pagherà loro quanto dovuto, Egli concederà ancora di più dalla Sua grazia. Egli è Perdonatore, Riconoscente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്ക്‌ അവരുടെ പ്രതിഫലങ്ങള്‍ അവന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കി കൊടുക്കുവാനും അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന്‌ അവന്‍ അവര്‍ക്ക്‌ കൂടുതലായി നല്‍കുവാനും വേണ്ടി. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും നന്ദിയുള്ളവനുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus lhe pagar zoom
Russian
Kuliev E.
дабы Он вознаградил их сполна и даже добавил от Своей милости. Воистину, Он - Прощающий, Благодарный. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
на то, что Он уплатит им сполна и даже увеличит их мзду по щедрости Своей, ибо Он - прощающий, принимающий благодарность. zoom
Russian
V. Porokhova
Он им уплатит все, что (издержали), ■ И к этому добавит от Своих щедрот, - ■ Поистине, прощающ Он и благодарен ■ (Тому, кто в услужении Ему)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ھن لاءِ) تہ الله کين سندن اجر پورو ڏئي ۽ پنھنجي فضل سان کين وڌيڪ بہ ڏئي، ڇو تہ اُھو بخشڻھار قدر ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
para que Él les dé su recompensa y aún más de Su favor. Es indulgente, muy agradecido. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар малларын бирерләр әҗерен Аллаһ тутырып бирсен өчен һәм Аллаһ аларга юмартлыгыннан арттырып та бирсен өчен. Җиһад белән хак юлга кергән мөэминнәрне Аллаһ шиксез ярлыкаучы вә аларның Аллаһ юлына куйган көчләрен җәннәт нигъмәтләре белән түләүчедер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Çünkü Allah onlara ücretlerini tam ödeyecek, lütfundan onlara artırma da yapacaktır. Gafûr'dur O, çok affeder; Şekûr'dur, şükredenlere mutlaka karşılık verir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ اﷲ ان کا اجر انہیں پورا پورا عطا فرمائے اور اپنے فضل سے انہیں مزید نوازے، بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا، بڑا ہی شکر قبول فرمانے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیونکہ خدا ان کو پورا پورا بدلہ دے گا اور اپنے فضل سے کچھ زیادہ بھی دے گا۔ وہ تو بخشنے والا (اور) قدردان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تاکہ ان کے ثواب انہیں بھرپور دے اور اپنے فضل سے اور زیادہ عطا کرے، بیشک وہ بخشنے والا قدر فرمانے والا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=35&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...