←Prev   Ayah Saba` (Saba, Sheba) 34:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Does he [knowingly] attribute his own lying inventions to God - or is he a madman?” Nay, [there is no madness in this Prophet -] but they who will not believe in the life to come are [bound to lose themselves] in suffering and in a profound aberration
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Has he fabricated a lie against Allah or is he insane?” In fact, those who do not believe in the Hereafter are bound for torment and have strayed farthest ˹from the truth˺.
Safi Kaskas   
Has he invented a lie about God or is he mad?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will received punishment and are extremely misguided.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ فِی ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلۡبَعِیدِ ۝٨
Transliteration (2021)   
aftarā ʿalā l-lahi kadhiban am bihi jinnatun bali alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati fī l-ʿadhābi wal-ḍalāli l-baʿīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Has he invented about Allah a lie or in him (is) madness?" Nay, those who (do) not believe in the Hereafter (will be) in the punishment and error far.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Does he [knowingly] attribute his own lying inventions to God - or is he a madman?” Nay, [there is no madness in this Prophet -] but they who will not believe in the life to come are [bound to lose themselves] in suffering and in a profound aberration
M. M. Pickthall   
Hath he invented a lie concerning Allah, or is there in him a madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in torment and far error
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Has he fabricated a lie against Allah or is he insane?” In fact, those who do not believe in the Hereafter are bound for torment and have strayed farthest ˹from the truth˺.
Safi Kaskas   
Has he invented a lie about God or is he mad?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will received punishment and are extremely misguided.
Wahiduddin Khan   
Has he invented a lie about God, or is he afflicted with madness? Indeed no. It is those who do not believe in the Hereafter who will suffer torment, for they have strayed far into error
Shakir   
He has forged a lie against Allah or there is madness in him. Nay! those who do not believe in the hereafter are in torment and in great error
Dr. Laleh Bakhtiar   
Devised he a lie against God or is there a madness in him? Nay! Those who believe not in the world to come there is a punishment and a going far astray.
T.B.Irving   
Has he invented a lie about God or has he some sprite within him?" Rather the ones who do not believe in the Hereafter will be in torment and extreme error.
Abdul Hye   
Has he (Muhammad) invented a lie against Allah, or is there madness in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in punishment, and in gross error.
The Study Quran   
Has he fabricated a lie against God, or is he possessed?” Nay, but those who believe not in the Hereafter shall be in punishment and extreme error
Talal Itani & AI (2024)   
“Did he invent a lie about God, or is he afflicted with madness?” Those who don’t believe in the Hereafter suffer and are far astray.
Talal Itani (2012)   
Did he invent a lie about God, or is there madness in him?' Indeed, those who do not believe in the Hereafter are in torment, and far astray
Dr. Kamal Omar   
(Either) he has forged a lie against Allah or there is fanaticism in him.” Nay, those who do not have faith in the Hereafter (shall be made to enter) into the torment and (they are) in ignorance of a far and remote nature
M. Farook Malik   
Has he forged a lie against Allah or is he mad?" Nay! In fact those who do not believe in the Hereafter are doomed, for they are in gross error
Muhammad Mahmoud Ghali   
Has he fabricated against Allah a lie, or is there in him a madness? No indeed, (but) the ones who do not believe in the Hereafter are in the torment and in the farthest error
Muhammad Sarwar   
Has he invented this falsehood against God or is he possessed by jinn?" However, those who do not have any faith in the life to come will suffer torment for their serious error
Muhammad Taqi Usmani   
Has he forged a lie against Allah, or is there a madness in him?. No, but those who do not believe in the Hereafter are in torment and far astray from the right path
Shabbir Ahmed   
"Has he invented a lie against Allah or is he a madman?" Nay, but those who disbelieve in the life to come are wandering in the wilderness of thought and in a profound error
Dr. Munir Munshey   
"He either lies about Allah or suffers from psychosis." Indeed not! Rather, those who deny the afterlife are (themselves) in a torment. They have strayed far away
Syed Vickar Ahamed   
"Has he invented a lie against Allah, or has madness (seized) him?"— No, but those who do not believe in the Hereafter, (they) are in (real) penalty, and in greatest error
Umm Muhammad (Sahih International)   
Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Has he invented a lie against God, or is there a madness in him" Indeed, those who do not believe in the Hereafter will be in a retribution and far straying
Abdel Haleem   
Has he invented a lie about God? Is he mad?’ No! It is those who do not believe in the life to come who will suffer torment, for they are in gross error
Abdul Majid Daryabadi   
Hath he fabricated a lie against Allah, or is therein him a madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are themselves in a torment and error far-reaching
Ahmed Ali   
Has he fabricated a lie about God, or is he possessed?" Not so; but those who believe not in the Hereafter are themselves afflicted and far astray
Aisha Bewley   
Has he invented a lie against Allah or is he possessed?´ No indeed! Those who do not believe in the Next World are in punishment and deeply misguided.
Ali Ünal   
"Does he fabricate something false in attribution to God or is there a madness in him?" No! (The truth is that) those who disbelieve in the Hereafter are in torment (of mind and heart) and lost far in error
Ali Quli Qara'i   
Has he fabricated a lie against Allah, or is there a madness in him?’ Rather those who do not believe in the Hereafter languish in punishment and extreme error
Hamid S. Aziz   
"He has forged a lie against Allah or there is madness in him. "Nay! Those who do not believe in the Hereafter are in torment and in great error
Ali Bakhtiari Nejad   
Has he fabricated a lie (and attributed it) to God or is he mad? No, but those who do not believe in the Hereafter are in the punishment and in major error.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Has he invented a falsehood against God, or has a jinn seized him?” No, it is those who do not believe in the hereafter who will be punished, and who are in furthest error
Musharraf Hussain   
He has either invented a lie about Allah, or is possessed.” Not at all, those who don’t believe in the Hereafter will end up in torment, they’re wandering far from the truth.
Maududi   
Has he forged a lie against Allah, or is he afflicted with madness?" Nay, but those who do not believe in the Hereafter are doomed to be chastised and are far gone in error
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Has he invented a lie against God, or is there a madness in him?" Indeed, those who do not believe in the Hereafter will be in a retribution and are far straying.
Mohammad Shafi   
"Has he forged a lie against Allah or has he gone mad?" Nay! Those who believe not in the Hereafter are suffering a far-reaching delusion

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Has he forged a lie against Allah or is he afflicted with madness? Nay, but those who do not believe in the Hereafter are in the torment and far-gone error
Rashad Khalifa   
"Either he fabricated lies about GOD, or he is crazy." Indeed, those who disbelieve in the Hereafter have incurred the worst retribution; they have gone far astray.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
What, has he forged a lie about Allah, or is he mad! ' No, those who do not believe in the Everlasting Life are in the punishment and in far error
Maulana Muhammad Ali   
Has he forged a lie against Allah or is there madness in him? Nay, those who believe not in the Hereafter are in torment and in far error
Muhammad Ahmed & Samira   
Did he fabricate on God lies/falsehood ? Or (is there) with him insanity/madness? But those who do not believe with (in) the end (other life) (are) in the torture and the far/distant misguidance
Bijan Moeinian   
[Then they continue saying:] “Who knows; either he is a liar or has gone crazy.” Indeed those who disbelieve in the Hereafter have gone too far and will be severely punished
Faridul Haque   
“Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?” Rather those who disbelieve in the Hereafter are in the punishment and extreme error
Sher Ali   
`Has he forged a lie against ALLAH or is he afflicted with madness?' Nay, but those who believe not in the Hereafter are already suffering the punishment and are too far gone in error
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Either) he has invented a lie against Allah or he is insane.’ (Nothing of the sort!) The truth is that those who do not believe in the Hereafter are undergoing a torment and are in farthest error
Amatul Rahman Omar   
`Has he forged a lie in the name of Allah? Or is he afflicted with madness?' Neither of the two, of course, (is true,) the thing is that those who do not believe in the Hereafter are courting a sure agony and are steeped in a dismal error
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Has he (Muhammad SAW) invented a lie against Allah, or is there a madness in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are (themselves) in a torment, and in far error

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
What, has he forged against God a lie, or is he possessed? Not so; but those who believe not in the Hereafter are in chastisement and far error
George Sale   
He hath forged a lie concerning God, or rather he is distracted. But they who believe not in the life to come, shall fall into punishment and a wide error
Edward Henry Palmer   
he has forged against God a lie, or there is a ginn in him;' - nay, those who believe not in the hereafter are in the torment and in the remote error
John Medows Rodwell   
He deviseth a lie about God, or there is a djinn in him," but they who believe not in the next life, shall incur the chastisement, and be lost in the mazes of estrangement from God
N J Dawood (2014)   
Has he invented a falsehood about God, or is he a man possessed?‘ Truly, those who deny the life to come are doomed to torment, and they have strayed far into error

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Has he contrived a lie against Allah or is there madness in him. Nay! It is those who do not believe in the hereafter who are in the punishment and in the misguidance gone far astray.
Munir Mezyed   
Has he attributed falsehood to Allâh, or is he possessed?”. In fact, those who don’t acknowledge the existence of the Hereafter are doomed to punishment; and they have been deceived into going far away (from the truth).
Sahib Mustaqim Bleher   
Has he invented a lie against Allah or is he mad? But those who do not believe in the hereafter are in punishment and extensive error.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Did he invent a lie about Allah or is there madness in him? Rather, those who do not believe in the Hereafter are in punishment and extreme misguidance.
Linda “iLHam” Barto   
“Has he invented a lie against Allah or is he crazy?” Nonsense! Those who do not believe in the hereafter are in torment and grievous error.
Irving & Mohamed Hegab   
Has he invented a lie about Allah (God) or has he some sprite within him?" Rather the ones who do not believe in the Hereafter will be in torment and extreme error.
Samy Mahdy   
Did he slander against Allah a lie, or is there madness in him?” Nay, but those who do not believe in the Hereafter, are in the torment, and the farthest astray.
Sayyid Qutb   
Has he invented a lie about God, or is he a madman?' No! It is those who do not believe in the life to come who are suffering torment as they have gone far in error.
Thomas Cleary   
“Has he invented a lie against God, or has a spirit possessed him?" Oh, no! Those who do not believe in the hereafter are in torment and far astray.
Ahmed Hulusi   
“Has he invented a lie about Allah or is he afflicted with madness?” On the contrary, those who do not believe in their eternal life to come are in suffering and a deviation that is extremely far (from the reality).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Has he forged a lie against Allah or there is madness in him? Nay! Those who do not believe in the Hereafter are in torment and are straying far (away from the truth).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Is he relating to Allah falsehood and pathological lies or is he a demoniac!" The fact is that those who deny Resurrection and Judgement are torturing themselves with their thoughts, being lost in the maze of error
Mir Aneesuddin   
He has forged a lie against Allah or he is under the influence of a jinn.” No, those who do not believe in the hereafter are (involved) in the punishment, and in error they are far away (from the right path).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Has he invented a falsehood against God, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error
OLD Literal Word for Word   
Has he invented about Allah a lie or in him (is) madness?" Nay, those who (do) not believe in the Hereafter (will be) in the punishment and error far
OLD Transliteration   
Aftara AAala Allahi kathiban am bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bial-akhirati fee alAAathabi waalddalali albaAAeedi