But We did not grant them any Book which they studied (so that they should dare pretend to be able to discriminate between true and false scripture). Nor did We send them a warner before you (so that they should dare pretend to be able to distinguish you as being a fabricator and a sorcerer)
In fact, neither had We given them books to study, nor had We sent to them any Warner before you
Dr. Munir Munshey
Although, prior to you We did not give them a book they could study, nor did We send a warner towards them
Dr. Kamal Omar
And We did not give them out of Books which they must take lessons thereof, (rather We sanctioned and specified for them Only One Book). And We did not send unto them out of a warner, before you
Whereas We had given them none of (Our) Books which they studied, nor did We send to them any Warner (in the recent past) before you (that they should have known the abuses involved in forging lies)
Whereas We had not given them any information (that they can use against you) for them to take a lesson. And We had not disclosed any warner to them before you either.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We had not given them (Arab pagans) any Books which they could study, nor did We send unto them before you any Warner.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But We never sent or revealed to these people* divine Books to apply their minds to acquire learning and by consequence be able to evaluate the Quran. Nor did We send to them before you O Muhammad as Messenger a spectacle and a warning