Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Saba` 34:40 

Arabic Source
Arabic وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O gün (qiyamət günü Allah) onları (müşrikləri, kafirləri) bir yerə yığacaq, sonra da mələklərə belə deyəcək: “Bunlar sizəmi ibadət edirdilər?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
A na Dan kad ih sve sabere, pa meleke upita: \"Zar su se ovi vama klanjali?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A na Dan kad ih sve skupi, zatim ka zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Op een zekeren dag zal hij hen allen bij elkander verzamelen; dan zal hij tot de engelen zeggen! Bidden deze u aan? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه خدا همه آن‌ها را جمع مى‌كند، به فرشتگان مى‌گويد: آيا اين‌ها شما را بندگى مى‌كردند؟(40) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به خاطر بیاور) روزی را که خداوند همه آنان را بر می‌انگیزد، سپس به فرشتگان می‌گوید: «آیا اینها شما را پرستش می‌کردند؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کن] روزی را که [خدا] همه آنان را محشور می کند، آن گاه به فرشتگان می گوید: آیا اینان شما را می پرستیدند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(و یاد آر از آن) روزی که خدا همه مردم را به عرصه محشر جمع آورد آن گاه به فرشتگان گوید: آیا این گروه شما را معبود خود می‌گرفتند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et un jour Il les rassemblera tous. Puis Il dira aux Anges : \"Est-ce vous que ces gens-l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und am Tage, wo Er sie alle versammeln (und) dann zu den Engeln sprechen wird: \"Sind diese es, die euch dienten?\ zoom
German
Amir Zaidan
Und an dem Tag, wenn ER sie alle versammelt, dann zu den Engeln sagt: \"Sind diese etwa diejenigen, die euch zu dienen pflegten?!\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und am Tag, da Er sie alle versammelt, hierauf Er zu den Engeln sagen wird: \"Diese da, pflegten sie euch zu dienen?\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah) hari (yang di waktu itu) Allah mengumpulkan mereka semuanya kemudian Allah berfirman kepada malaikat: \"Apakah mereka ini dahulu menyembah kamu?\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Un Giorno tutti li riunirà e dirà agli angeli: «E' voi che costoro adoravano?» zoom
Italian
Safi Kaskas
Un Giorno li riunirà tutti insieme e dirà agli angeli: “Siete forse voi coloro che gli uomini erano soliti adorare?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെ മുഴുവന്‍ അവന്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം ( ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു. ) എന്നിട്ട്‌ അവന്‍ മലക്കുകളോട്‌ ചോദിക്കും: നിങ്ങളെയാണോ ഇക്കൂട്ടര്‍ ആരാധിച്ചിരുന്നത്‌ ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Um dia os congregar zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день Он соберет их всех, а затем скажет ангелам: \"Это они поклонялись вам?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Помни, Мухаммад,] о том дне, когда Он соберет их всех (т. е. неверных), а потом скажет ангелам: \"Неужели эти [люди] поклонялись вам?\ zoom
Russian
V. Porokhova
В тот День ■ Он соберет их всех ■ И скажет ангелам: ■ \"Не вам ли эти люди поклонялись?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن ڏينھن اُنھن مڙني کي گڏ ڪندو وري ملائڪن کي چوندو تہ (ھيءُ) اُھي آھن ڇا جي اوھان کي پوڄيندا ھئا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
El día que Él los congregue a todos, dirá a los ángeles: «¿Es a vosotros a quienes servían?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без ул мөэминнәрне барчасын кубарырбыз, соңра фәрештәләргә әйтербез: \"Ий фәрештәләрем, ошбу мөшрикләр сезгә гыйбадәт итәләр идеме?\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gün olur, onların hepsini bir yere toplar, sonra meleklere sorar: \"Şunlar, sadece size mi kulluk/ibadet ediyorlardı?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جس دن وہ سب کو ایک ساتھ جمع کرے گا پھر فرشتوں سے ارشاد فرمائے گا: کیا یہی لوگ ہیں جو تمہاری عبادت کیا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس دن وہ ان سب کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہ لوگ تم کو پوجا کرتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جس دن ان سب کو اٹھائے گا (ف۱۰۴) پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہ تمہیں پوجتے تھے (ف۱۰۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=34&verse=40
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...