Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Saba` 34:38 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Bizi) aciz buraxacaqlarını sanaraq ayələrimizi batil etmək üçün cəhd göstərənlər isə (qiyamət günü) gətirilib əzaba düçar ediləcəklər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A oni koji se budu trudili da se dokazima Našim suprotstave, da ih onemoguće, oni će biti kažnjeni.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji se trude protiv ajeta Na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij, die trachten zullen onze teekens krachteloos te maken, zullen aan de straf worden overgeleverd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه در باطل ساختن آيات ما كوشش مى‌كنند در عذاب حاضر مى‌شوند.(38) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که برای انکار و ابطال آیات ما تلاش می‌کنند و می‌پندارند از چنگ قدرت ما فرار خواهند کرد، در عذاب (الهی) احضار می‌شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسانی که همواره در [انکار و ابطال] آیات ما می کوشند، به گمان اینکه می توانند ما را عاجز کنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند] ، اینان احضار شدگان در عذاب خواهند بود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که در (محو و نابودی) آیات (و رسل) ما می‌کوشند تا (رسولان) ما را زبون و مغلوب خود کنند آنها را البته برای عذاب و انتقام حاضر خواهند کرد و به کیفر سخت می‌رسانند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quant zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch jene, die versuchen, Unsere Zeichen zu entkr zoom
German
Amir Zaidan
Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, diese werden der Peinigung ausgeliefert. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen aber, die st zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berusaha (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan untuk dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu dimasukkan ke dalam azab. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che invece cercano di vanificare i Nostri segni saranno obbligati a presentarsi al castigo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che combattono contro i Nostri Segni per renderli vani, saranno puniti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നമ്മെ ) തോല്‍പിക്കുവാനായി നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ എതിര്‍ക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നവരാരോ അവര്‍ ശിക്ഷയില്‍ ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, aqueles que lutam contra os Nossos vers zoom
Russian
Kuliev E.
А те, которые стараются ослабить Наши знамения, будут ввергнуты в мучения. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А те, которые усердствуют, чтобы [опровергнуть] Наши знамения, пытаясь ослабить и опорочить [посланников], будут подвергнуты наказанию. zoom
Russian
V. Porokhova
А те, которые усердствуют против знамений Наших, ■ Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - ■ Те будут преданы (Господней) каре. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي اسان جي آيتن (جي رد ڪرڻ) ۾ مقابلو ڪندڙ ٿي ڪوشش ڪندا آھن، اُھي عذاب ۾ حاضر ڪبا zoom
Spanish
Julio Cortes
En cambio, quienes se esfuercen por dejar sin efecto Nuestros signos, serán entregados al castigo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Безне гаҗиз көчсез итәбез, дип, аятьләребезне ялганга чыгарырга тырышучы кешеләр, ахирәттә ґәзабта бер урынга – җыелачаклар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için koşuşanlara gelince, onlar azabın içinde hazır bulundurulacaklardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کرتے ہیں (ہمیں) عاجز کرنے کے گمان میں، وہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ہماری آیتوں میں کوشش کرتے ہیں کہ ہمیں ہرا دیں وہ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہو جو ہماری آیتوں میں ہرانے کی کوشش کرتے ہیں (ف۹۹) وہ عذاب میں لادھرے جائیں گے (ف۱۰۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=34&verse=38
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...