Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:9 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra onu düzəldib insan şəklinə saldı və ona öz ruhundan (özünün yaratdığı ruhdan) üfürdü (həyat verdi). O sizə göz, qulaq və ürək verdi. Siz (bu ne’mətlərə) az şükür edirsiniz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
zatim mu savršeno udove uobliči i život mu udahne – i On vam i sluh i vid i pameti daje – a kako vi malo zahvaljujete! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Potom ga uredio i udahnuo u njega od DuhaSvog; i na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hem daarna in een geschikten vorm bracht, hem van zijn geest inblies, en u de zintuigen van het gehoor en gezicht heeft geschonken, en harten om te verstaan. Hoe weinig dankbaar zijt gij daarvoor! zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد او را ساخت، و از روح خود در او دميد، و براى شما گوش و چشم و دل قرار داد. كم شكرگزارى مى‌كنيد.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس (اندام) او را موزون ساخت و از روح خویش در وی دمید؛ و برای شما گوش و چشمها و دلها قرار داد؛ امّا کمتر شکر نعمتهای او را بجا می‌آورید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن گاه او را [از جهت اندام] درست و نیکو نمود، و از روح خود در وی دمید و برای شما گوش و چشم و قلب آفرید در حالی که اندک سپاس گزاری می کنید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
سپس آن (نطفه بی‌جان) را نیکو بیاراست و از روح (قدسی الهی) خود در آن بدمید، و شما را دارای گوش و چشمها و قلبها (با حسّ و هوش) گردانید، باز بسیار اندک شکر و سپاسگزاری نعمتهای حق می‌کنید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
puis Il lui donna sa forme parfaite et lui insuffla de Son Esprit . Et Il vous a assign zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann formte Er ihn und hauchte ihm von Seinem Geist ein. Und Er hat euch Geh zoom
German
Amir Zaidan
Dann vollendete ER ihn und hauchte in ihn einen Ruhh von Ihm. Und ER machte euch das Geh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf formte Er ihn zurecht und hauchte ihm von Seinem Geist ein, und Er hat euch Geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Dia menyempurnakan dan meniupkan ke dalamnya roh (ciptaan)-Nya dan Dia menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan dan hati; (tetapi) kamu sedikit sekali bersyukur. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
quindi gli ha dato forma e ha insufflato in lui del Suo Spirito. Vi ha dato l'udito, gli occhi e i cuori. Quanto poco siete riconoscenti! zoom
Italian
Safi Kaskas
Lo ha creato in modo proporzionato e ha soffiato in lui il Suo spirito. Vi ha dato la capacità di sentire, vedere e provare sentimenti. Eppure siete poco riconoscenti! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നെ അവനെ ശരിയായ രൂപത്തിലാക്കുകയും, തന്‍റെ വകയായുള്ള ആത്മാവ്‌ അവനില്‍ ഊതുകയും ചെയ്തു. നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ കേള്‍വിയും കാഴ്ചകളും ഹൃദയങ്ങളും ഉണ്ടാക്കിത്തരികയും ചെയ്തു. കുറച്ച്‌ മാത്രമേ നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കുന്നുള്ളൂ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Depois o modelou; ent zoom
Russian
Kuliev E.
затем придал ему соразмерный облик, вдохнул в него от Своего духа и даровал вам слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
потом Он придал ему форму, вдохнул в него частицу Своего Духа и даровал вам слух, зрение и сердце. Но мало вы благодарны! zoom
Russian
V. Porokhova
Потом Он выровнял его и соразмерил, ■ От Духа Своего вдохнул, ■ Дал зрение, и слух, и сердце, - ■ И все ж как мало благодарны вы! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري کيس سنئين لڱين ڪيائين ۽ منجھس پنھنجو روح ڦوڪيائين ۽ اوھان لاءِ ڪن ۽ اکيون ۽ دليون بڻايائين، اوھين ٿورو شڪر ڪندا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
luego, le ha dado forma armoniosa e infundido en él de Su Espíritu. Os ha dado el oído, la vista y el intelecto. ¡Qué poco agradecidos sois! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра Адәмне халык кылуны тәмам итте, соңра Адәмне җанлы итте, үзе теләгән рухны аңа өрү белән, вә ишетмәк өчен сезгә колак, яратты вә күрмәк өчен күз яратты, вә аңламас өчен күңел яратты, бу әгъзаларның Раббысына аз шөкер итәсез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra ona bir biçim verdi ve onun içine kendi ruhundan üfledi. Sizin için, işitme gücü, gözler ve gönüller vücuda getirdi. Ne kadar da az şükredersiniz! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اس (میں اعضاء) کو درست کیا اور اس میں اپنی روحِ (حیات) پھونکی اور تمہارے لئے (رحمِ مادر ہی میں پہلے) کان اور (پھر) آنکھیں اور (پھر) دل و دماغ بنائے، تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اُس کو درست کیا پھر اس میں اپنی( طرف سے) روح پھونکی اور تمہارے کان اور آنکھیں اور دل بنائے مگر تم بہت کم شکر کرتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اسے ٹھیک کیا اور اس میں اپنی طرف کی روح پھونکی (ف۱۵) اور تمہیں کان اور آنکھیں اور دل عطا فرمائے (ف۱۶) کیا ہی تھوڑا حق مانتے ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...