Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | O, yaratdığı hər şeyi gözəl yaratdı, insanı (Adəmi) yaratmağa palçıqdan başladı. | |
Bosnian Besim Korkut | koji sve savršeno stvara, koji je prvog čovjeka stvorio od ilovače – | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Koji je uljep | |
Dutch Salomo Keyzer | Hij is het, die ieder ding dat hij schiep, buitengewoon goed gemaakt en den mensch het eerst van klei gevormd heeft. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | وجودى كه هر چه آفريده به بهترين شكل آفريده، و آفرينش انسان را از گل شروع كرد.(7) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | او همان کسی است که هر چه را آفرید نیکو آفرید؛ و آفرینش انسان را از گِل آغاز کرد؛ | |
Farsi Hussain Ansarian | همان کسی که آنچه را آفرید نیکو ساخت، و آفرینش انسان را از گِل آغاز کرد، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آن خدایی که هر چیز را به نیکوترین وجه خلقت کرد و آدمی را نخست از خاک (پست بدین حسن و کمال) بیافرید. | |
French Muhammad Hamidullah | qui a bien fait tout ce qu'Il a cr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Der alles gut gemacht hat, was Er erschuf. Und Er begann die Sch | |
German Amir Zaidan | ER ist Derjenige, Der alles gut machte, das ER erschuf, und Der die Erschaffung des Menschen mit Lehm begann, | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Der alles gut macht, was Er erschafft. Und Er machte die Sch | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Yang membuat segala sesuatu yang Dia ciptakan sebaik-baiknya dan Yang memulai penciptaan manusia dari tanah. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | è Colui che ha perfezionato ogni cosa creata e dall'argilla ha dato inizio alla creazione dell'uomo, XXXII Sura \"As-Sajda\ | |
Italian Safi Kaskas | Egli Che, quando crea, lo fa in modo eccellente. Ha iniziato la creazione dell’uomo dall’argilla. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | താന് സൃഷ്ടിച്ച എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും വിശിഷ്ടമാക്കിയവനത്രെ അവന്. മനുഷ്യന്റെ സൃഷ്ടി കളിമണ്ണില് നിന്ന് അവന് ആരംഭിച്ചു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Que aperfei | |
Russian Kuliev E. | Который превосходно создал все, что сотворил, и начал создавать человека из глины, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | который сделал прекрасным все сущее, что сотворил, и сотворил в первый раз человека из глины, | |
Russian V. Porokhova | Кто совершенный вид придал всему, что создал, ■ Из глины начал сотворенье человека, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | جنھي جيڪا شئي پيدا ڪئي سا سڀڪا چڱيءَ طرح بڻائي ۽ ماڻھن جي پيدائش کي گاري مان (نئون) شروع ڪيائين | |
Spanish Julio Cortes | Que ha hecho bien todo cuanto ha creado y ha comenzado la creación del hombre de arcilla | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул – Аллаһ һәрнәрсәне күркәм итеп халык кылды, вә Адәм г-мне балчыктан халык кыла башлады. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | O, odur ki, yarattığı her şeyi güzel yarattı. Ve insanın yaratılışına çamurdan başladı. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | وہی ہے جس نے خوبی و حسن بخشا ہر اس چیز کو جسے اس نے پیدا فرمایا اور اس نے انسانی تخلیق کی ابتداء مٹی (یعنی غیر نامی مادّہ) سے کی، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | جس نے ہر چیز کو بہت اچھی طرح بنایا (یعنی) اس کو پیدا کیا۔ اور انسان کی پیدائش کو مٹی سے شروع کیا | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | وہ جس نے جو چیز بتائی خوب بنائی (ف۲۱) اور پیدائش انسان کی ابتدا مٹی سے فرمائی (ف۱۳) | |