Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Rəbbinin ayələri ilə öyüd-nəsihət verildikdən sonra onlardan üz döndərən kəsdən daha zalım kim ola bilər?! Biz, şübhəsiz ki, onlardan intiqam alacağıq! | |
Bosnian Besim Korkut | A ima li nepravednijeg od onoga koji, opomenut riječima Gospodara svoga, njima leđa okrene? Mi ćemo, zaista, kazniti zlikovce! | |
Bosnian Mustafa Mlivo | A ko je nepravedniji od onog ko se opomeneajetima Gospodara svog, potom se od njih odvrati?Uistinu! Mi smo prestupnicima Osvetnici. | |
Dutch Salomo Keyzer | Wie is onrechtvaardiger dan hij, die door de teekens van zijnen Heer is gewaarschuwd en zich daarna er van afwendt? Wij zullen zekerlijk wraak nemen op de zondaren? | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | چه كسى ظالمتر از كسى است كه آيات خداوندش به او گفته شود و او از آن روبرگرداند؟ ما از گناهكاران انتقام مىگيريم.(22) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | چه کسی ستمکارتر است از آن کس که آیات پروردگارش به او یادآوری شده و او از آن اعراض کرده است؟! مسلّماً ما از مجرمان انتقام خواهیم گرفت! | |
Farsi Hussain Ansarian | ستمکارتر از کسی که به وسیله آیات پروردگارش تذکر داده شود، سپس از آنها روی برگرداند، کیست؟ بی تردید ما از می رمان انتقام می گیریم. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و کدامین کس در عالم از آن کس که به آیات خدا پند و تذکّرش دادند و باز اعراض کرد ستمکارتر است؟البته ما از بدکاران انتقام خواهیم کشید. | |
French Muhammad Hamidullah | Qui est plus injuste que celui | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Und wer ist ungerechter als jener, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch von ihnen abwendet? Wahrlich, Wir werden Uns an den S | |
German Amir Zaidan | Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, dann sich von ihnen abwendet. Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewi | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian ia berpaling daripadanya? Sesungguhnya Kami akan memberikan pembalasan kepada orang-orang yang berdosa. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Chi è peggior ingiusto di colui che si distoglie dai segni di Allah dopo che gli sono stati ricordati? In verità ci vendicheremo dei trasgressori. | |
Italian Safi Kaskas | Chi compie un’ ingiustizia maggiore di coloro che, quando gli vengono recitati i Segni del suo Signore, si allontanano? Invero, a coloro che costringono gli altri a respingere il messaggio faremo pagare il prezzo. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെപ്പറ്റി ഉല്ബോധനം നല്കപ്പെട്ടിട്ട് അവയില് നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളഞ്ഞവനെക്കാള് അക്രമിയായി ആരുണ്ട്? തീര്ച്ചയായും അത്തരം കുറ്റവാളികളുടെ പേരില് നാം ശിക്ഷാനടപടിയെടുക്കുന്നതാണ്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | E haver | |
Russian Kuliev E. | Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Кто же не праведнее того, кому возвещены были аяты его Господа, а он не принял их? Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам. | |
Russian V. Porokhova | И есть ли нечестивее того, ■ Кому знаменья Господа его напоминают, ■ А он все ж отвращается от них? ■ Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ اُن کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي؟ جنھن کي سندس پالڻھار جي آيتن سان نصيحت ڏجي تہ وري اُنھن کان مُنھن موڙي، بيشڪ اسين ڏوھارين کان بدلو وٺندڙ آھيون | |
Spanish Julio Cortes | ¿Hay alguien que sea más impío que quien, habiéndosele recordado los signos de su Señor, se desvía luego de ellos? Nos vengaremos de los pecadores. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Раббысының аятьләре белән вәгазьләнеп тә соңра ул вәгазьләрдән баш тарткан кешедән дә залимрак кеше булырмы? Без, әлбәттә, залимнәрдән үч алучыбыз. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Suçlulardan mutlaka intikam alacağız biz! | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے پھر وہ اُن سے منہ پھیر لے، بیشک ہم مُجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون جس کو اس کے پروردگار کی آیتوں سے نصیحت کی جائے تو وہ اُن سے منہ پھیر لے۔ ہم گنہگاروں سے ضرور بدلہ لینے والے ہیں | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جسے اس کے رب کی آیتوں سے نصیحت کی گئی پھر اس نے ان سے منہ پھیر لیا (ف۴۱) بیشک ہم مجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں، | |