Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:22 

Arabic Source
Arabic وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbinin ayələri ilə öyüd-nəsihət verildikdən sonra onlardan üz döndərən kəsdən daha zalım kim ola bilər?! Biz, şübhəsiz ki, onlardan intiqam alacağıq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ima li nepravednijeg od onoga koji, opomenut riječima Gospodara svoga, njima leđa okrene? Mi ćemo, zaista, kazniti zlikovce! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ko je nepravedniji od onog ko se opomeneajetima Gospodara svog, potom se od njih odvrati?Uistinu! Mi smo prestupnicima Osvetnici. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wie is onrechtvaardiger dan hij, die door de teekens van zijnen Heer is gewaarschuwd en zich daarna er van afwendt? Wij zullen zekerlijk wraak nemen op de zondaren? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چه كسى ظالم‌تر از كسى است كه آيات خداوندش به او گفته شود و او از آن روبرگرداند؟ ما از گناه‌كاران انتقام مى‌گيريم.(22) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه کسی ستمکارتر است از آن کس که آیات پروردگارش به او یادآوری شده و او از آن اعراض کرده است؟! مسلّماً ما از مجرمان انتقام خواهیم گرفت! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ستمکارتر از کسی که به وسیله آیات پروردگارش تذکر داده شود، سپس از آنها روی برگرداند، کیست؟ بی تردید ما از می رمان انتقام می گیریم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کدامین کس در عالم از آن کس که به آیات خدا پند و تذکّرش دادند و باز اعراض کرد ستمکارتر است؟البته ما از بدکاران انتقام خواهیم کشید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Qui est plus injuste que celui zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wer ist ungerechter als jener, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch von ihnen abwendet? Wahrlich, Wir werden Uns an den S zoom
German
Amir Zaidan
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, dann sich von ihnen abwendet. Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian ia berpaling daripadanya? Sesungguhnya Kami akan memberikan pembalasan kepada orang-orang yang berdosa. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chi è peggior ingiusto di colui che si distoglie dai segni di Allah dopo che gli sono stati ricordati? In verità ci vendicheremo dei trasgressori. zoom
Italian
Safi Kaskas
Chi compie un’ ingiustizia maggiore di coloro che, quando gli vengono recitati i Segni del suo Signore, si allontanano? Invero, a coloro che costringono gli altri a respingere il messaggio faremo pagare il prezzo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെപ്പറ്റി ഉല്‍ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടിട്ട്‌ അവയില്‍ നിന്ന്‌ തിരിഞ്ഞുകളഞ്ഞവനെക്കാള്‍ അക്രമിയായി ആരുണ്ട്‌? തീര്‍ച്ചയായും അത്തരം കുറ്റവാളികളുടെ പേരില്‍ നാം ശിക്ഷാനടപടിയെടുക്കുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E haver zoom
Russian
Kuliev E.
Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Кто же не праведнее того, кому возвещены были аяты его Господа, а он не принял их? Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам. zoom
Russian
V. Porokhova
И есть ли нечестивее того, ■ Кому знаменья Господа его напоминают, ■ А он все ж отвращается от них? ■ Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي؟ جنھن کي سندس پالڻھار جي آيتن سان نصيحت ڏجي تہ وري اُنھن کان مُنھن موڙي، بيشڪ اسين ڏوھارين کان بدلو وٺندڙ آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Hay alguien que sea más impío que quien, habiéndosele recordado los signos de su Señor, se desvía luego de ellos? Nos vengaremos de los pecadores. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Раббысының аятьләре белән вәгазьләнеп тә соңра ул вәгазьләрдән баш тарткан кешедән дә залимрак кеше булырмы? Без, әлбәттә, залимнәрдән үч алучыбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Suçlulardan mutlaka intikam alacağız biz! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے پھر وہ اُن سے منہ پھیر لے، بیشک ہم مُجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون جس کو اس کے پروردگار کی آیتوں سے نصیحت کی جائے تو وہ اُن سے منہ پھیر لے۔ ہم گنہگاروں سے ضرور بدلہ لینے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جسے اس کے رب کی آیتوں سے نصیحت کی گئی پھر اس نے ان سے منہ پھیر لیا (ف۴۱) بیشک ہم مجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=22
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...