Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:21 

Arabic Source
Arabic وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz ən böyük əzabdan (axirət əzabından) əvvəl onlara mütləq dünya əzabından daddıracağıq. Bəlkə, (tövbə edib düz yola) qayıdalar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Mi ćemo učiniti da blažu kaznu iskuse, prije one najveće, ne bi li se pokajali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I sigurno zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij zullen hun de lichtere straf dezer wereld doen lijden, buiten de strengere straf der volgende wereld; misschien zullen zij berouw gevoelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و حتماً غير از عذاب بزرگ آخرت، در دنيا هم به آن‌ها عذاب مى‌چشانيم، شايد از راه غلط خود برگردند.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به آنان از عذاب نزدیک (عذاب این دنیا) پیش از عذاب بزرگ (آخرت) می‌چشانیم، شاید بازگردند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بی تردید آنان را غیر از عذاب بزرگ تر [در قیامت] از عذاب نزدیک تر [در دنیا] می چشانیم، باشد که [از فسق و فجور] برگردند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و البته ما کافران را عذاب نزدیک‌تر (و کمتر به بلاهای دنیا یا در برزخ) بچشانیم غیر آن عذاب بزرگتر و شدیدتر (قیامت یا قیام حجّت عصر علیه السّلام) تا مگر (متنبّه و پشیمان از کفر و عصیان شوند و به سوی خدا) باز گردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous leur ferons certainement go zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir werden sie vor der gr zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR werden sie doch von der kleineren Peinigung vor der gr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir werden sie ganz gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Sesungguhnya Kami merasakan kepada mereka sebahagian azab yang dekat (di dunia) sebelum azab yang lebih besar (di akhirat), mudah-mudahan mereka kembali (ke jalan yang benar). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Daremo loro un castigo immediato prima del castigo più grande, affinché ritornino [sulla retta via]. zoom
Italian
Safi Kaskas
Invero faremo sì che provino la Punizione (in questa vita) prima di quella suprema, al fine che possano pentirsi e ritornare. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഏറ്റവും വലിയ ആ ശിക്ഷ കൂടാതെ ( ഐഹികമായ ) ചില ചെറിയതരം ശിക്ഷകളും നാം അവരെ ആസ്വദിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ ഒരു വേള മടങ്ങിയേക്കാമല്ലോ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, infligir-lhes-emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam. zoom
Russian
Kuliev E.
Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы дадим им вкусить и наказание в этом мире помимо величайшего наказания. Может быть, тогда они вернутся [на правый путь]. zoom
Russian
V. Porokhova
(Но прежде) ■ Мы дадим вкусить им кару ближней (жизни), ■ Прежде чем их подвергнуть величайшей (каре во второй), ■ Чтобы могли покаяться они и (к Нам) вернуться. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين وڏي عذاب کانسواءِ ھلڪي سزا (دنيا ۾ بہ) ضرور چکائينداسون تہ منَ اُھي (سڌيءَ واٽ ڏانھن) ورن zoom
Spanish
Julio Cortes
Hemos de darles a gustar del castigo de aquí abajo antes del castigo mayor. Quizás, así, se conviertan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга ахирәтнең олугъ ґәзабыннан элек дөньяда да, әлбәттә, газапны татытачакбыз, шаять калганнары тәүбә итеп иманга килерләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Belki dönerler diye, onlara o büyük azaptan ayrı olarak, o küçük azaptan da mutlaka tattıracağız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم ان کو یقیناً (آخرت کے) بڑے عذاب سے پہلے قریب تر (دنیوی) عذاب (کا مزہ) چکھائیں گے تاکہ وہ (کفر سے) باز آجائیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم اُن کو (قیامت کے) بڑے عذاب کے سوا عذاب دنیا کا بھی مزہ چکھائیں گے۔ شاید (ہماری طرف) لوٹ آئیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ضرور ہم انہیں چکھائیں گے کچھ نزدیک کا عذاب (ف۱۳۹) اس بڑے عذاب سے پہلے (ف۴۰) جسے دیکھنے والا امید کرے کہ ابھی باز آئیں گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...