Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Sajdah 32:14 

Arabic Source
Arabic فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Kafirlər Cəhənnəmə girdikdə Allah onlara belə buyurar: ) “Bu günə yetişəcəyinizi unutduğunuza görə indi dadın (əzabı)! Biz də sizi unutduq. (Cəhənnəmdə köməksiz buraxdır). Etdiyiniz əməllərin cəzası olaraq dadın əbədi əzabı!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Pa trpite zato što ste zaboravljali da ćete ovaj dan doživjeti – i Mi ćemo vas zaboraviti – i vječnu patnju trpite zbog onoga što ste radili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato ku zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Proef dus de marteling welke voor u is gereed gemaakt, dewijl gij het komen van dezen uwen dag hebt vergeten: wij hebben ook u vergeten. Proef dus de eeuwig durende straf voor hetgeen gij hebt verricht. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پس به علت اين‌كه ديدن امروزتان را فراموش كرديد، عذاب جهنم را بچشيد؛ ما هم شما را فراموش كرده‌ايم و به علت كارهايى كه مى‌كرديد عذاب دايمى را بچشيد.(14) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و به آنها می‌گویم:) بچشید (عذاب جهنم را)! بخاطر اینکه دیدار امروزتان را فراموش کردید، ما نیز شما را فراموش کردیم؛ و بچشید عذاب جاودان را به خاطر اعمالی که انجام می‌دادید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس [به آنان گویند:] به کیفر آنکه دیدار امروزتان را فراموش کردید [عذاب دوزخ را] بچشید، که ما [هم] شما را واگذاشته ایم، و به کیفر آنچه همواره انجام می دادید، عذاب جاودانه را بچشید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس (خطاب رسد: امروز) شما ای کافران (عذاب را) به کیفر غفلت از ملاقات این روزتان بچشید که ما هم شما را فراموش کردیم (یعنی از نظر لطف انداختیم) و اینک عذاب ابدی را به پاداش اعمال زشتی که می‌کردید بچشید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Go zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So kostet (die Strafe); denn ihr verga zoom
German
Amir Zaidan
So erfahrt (die Peinigung) daf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So kostet (es) daf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka rasailah olehmu (siksa ini) disebabkan kamu melupakan akan pertemuan dengan harimu ini. Sesungguhnya Kami telah melupakan kamu (pula) dan rasakanlah siksa yang kekal, disebabkan apa yang selalu kamu kerjakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gustate allora [il castigo] per aver dimenticato l'incontro di questo Giorno. In verità [anche] Noi vi dimentichiamo. Gustate il castigo perpetuo per quello che avete fatto!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Provate adesso- perché avete dimenticato l’Incontro di questo Giorno e anche Noi ci dimenticheremo di voi- provate adesso la punizione per le vostre malvagie azioni. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല്‍ നിങ്ങളുടെ ഈ ദിവസത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്ന കാര്യം നിങ്ങള്‍ മറന്നുകളഞ്ഞതിന്‍റെ ഫലമായി നിങ്ങള്‍ ശിക്ഷ ആസ്വദിച്ച്‌ കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളെ നാം മറന്നുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ച്‌ ക്കൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി ശാശ്വതമായ ശിക്ഷ നിങ്ങള്‍ ആസ്വദിച്ച്‌ കൊള്ളുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Ser-lhes- zoom
Russian
Kuliev E.
Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих. Вкусите же вечные мучения за то, что вы совершали. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так вкусите же [наказание] за то, что вы запамятовали, что предстанете [передо Мной], когда настанет этот ваш день. Воистину, Мы предали вас забвению. Так вкусите же вечное наказание за то, что вы творили. zoom
Russian
V. Porokhova
Вкусите же (плоды того), ■ Что вы о встрече с этим Днем забыли! ■ Теперь же Мы забудем вас, - ■ Вкусите кару Вечности за все свои дела!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ھن ڏينھن جي ملڻ کي جو وساريو ھيوَ، تنھن سببان (عذاب) چکو، بيشڪ اسان (بہ) اوھان کي وساريو ۽ جيڪي ڪندا ھيؤ، تنھن سببان ھميشگيءَ جو عذاب چکو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Gustad, pues, por haber olvidado que os llegaría este día! Nosotros también os hemos olvidado. ¡Gustad el castigo eterno por lo que habéis hecho! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Инде ґәзабны татыгыз, ошбу көнгә килүне онытып хәзерләнмәгәнегез сәбәпле, бу көн Без сезне онытып ґәзабта калдырачакбыз, ґәзабны мәңге татыгыз, имансызлыкны кәсеп итүегез сәбәпле. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Bu gününüzü unutmuş olmanın karşılığını tadın. Kuşkusuz, biz de sizi unuttuk. Yaptıklarınıza karşılık o uzun süreli azabı tadın!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس (اب) تم مزہ چکھو کہ تم نے اپنے اس دن کی پیشی کو بھلا رکھا تھا، بیشک ہم نے تم کو بھلا دیا ہے اور اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے رہے تھے دائمی عذاب چکھتے رہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو (اب آگ کے) مزے چکھو اس لئے کہ تم نے اُس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا (آج) ہم بھی تمہیں بھلا دیں گے اور جو کام تم کرتے تھے اُن کی سزا میں ہمیشہ کے عذاب کے مزے چکھتے رہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب چکھو بدلہ اس کا کہ تم اپنے اس دن کی حاضری بھولے تھے (ف۲۹) ہم نے تمہیں چھوڑ دیا (ف۳۰) اب ہمیشہ کا عذاب چکھو اپنے کیے کا بدلہ، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=32&verse=14
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...