Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Luqman 31:5 

Arabic Source
Arabic أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar öz Rəbbi tərəfindən (göstərilmiş) doğru yoldadırlar. Nicat tapanlar da (axirət əzabından qurtarıb savaba yetişənlər də) onlardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
njima će Gospodar njihov na Pravi put ukazati i oni će želje svoje ostvariti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Takvi su na Uputi Gospodara svog, a ti takvisu uspje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Deze worden door hunnen Heer geleid en zullen voorspoed genieten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چنين افرادى از طرف خدايشان در راه صحيح هستند و رستگار مى‌باشند.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان بر طریق هدایت از پروردگارشانند، و آنانند رستگاران! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اینانند که از سوی پروردگارشان بر بلندای هدایتند، و اینانند که رستگارند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هم آنان از (لطف) پروردگار خویش به راه راستند و هم آنان رستگاران عالمند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux-l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sind es, die der F zoom
German
Amir Zaidan
Diese folgen der Rechtleitung von ihrem HERRN. Und diese sind die Erfolgreichen. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka itulah orang-orang yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhannya dan mereka itulah orang-orang yang beruntung. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
che seguono la guida del loro Signore: questi sono coloro che prospereranno. zoom
Italian
Safi Kaskas
sono rettamente guidati dal loro Signore. Costoro sono coloro che prospereranno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ഗദര്‍ശനമനുസരിച്ച്‌ നിലകൊള്ളുന്നവരത്രെ അവര്‍. അവര്‍ തന്നെയാണ്‌ വിജയികള്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Estes s zoom
Russian
Kuliev E.
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они - на прямом пути, указанном их Господом, они-то и преуспеют. zoom
Russian
V. Porokhova
Они идут прямой стезею Бога, - ■ Лишь им познать Господню благодать. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھي پنھنجي پالڻھار جي سڌي رستي تي آھن ۽ اِھي ئي ڇوٽڪاري وارا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Esos tales están dirigidos por su Señor, ésos son los que prosperarán. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул мөэминнәр Раббылары тарафыннан туры юлга күндерелмешләр, һәм ґәзабтан котылып изге теләкләренә ирешерләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma üzere olanlar; işte onlardır gerçek kurtuluşu bulanlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہی اپنے رب کی ہدایت پر ہیں اور انہیں کا کام بنا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=31&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...