←Prev   Ayah Luqman (Luqman, Lukman) 31:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And, lo, Luqman spoke thus unto his son, admonishing him: “O my dear son! Do not ascribe divine powers to aught beside God: for, behold, such [a false] ascribing of divinity is indeed an awesome wrong
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And ˹remember˺ when Luqmân said to his son, while advising him, “O my dear son! Never associate ˹anything˺ with Allah ˹in worship˺, for associating ˹others with Him˺ is truly the worst of all wrongs.”
Safi Kaskas
Luqman said to his son while instructing him, "O my son, do not attribute any partners to God. Associating others with him is a great transgression."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيم
Transliteration
Wa-ith qala luqmanu liibnihi wahuwa yaAAithuhu ya bunayya la tushrik biAllahi inna alshshirka lathulmun AAatheemun
Transliteration-2
wa-idh qāla luq'mānu li-ib'nihi wahuwa yaʿiẓuhu yābunayya lā tush'rik bil-lahi inna l-shir'ka laẓul'mun ʿaẓīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And when said Luqman to his son while he (was) instructing him, "O my son! (Do) not associate partners with Allah. Indeed, associating partners (is) surely an injustice great."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And, lo, Luqman spoke thus unto his son, admonishing him: “O my dear son! Do not ascribe divine powers to aught beside God: for, behold, such [a false] ascribing of divinity is indeed an awesome wrong
M. M. Pickthall
And (remember) when Luqman said unto his son, when he was exhorting him: O my dear son! Ascribe no partners unto Allah. Lo! to ascribe partners (unto Him) is a tremendous wrong
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the highest wrong-doing."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And ˹remember˺ when Luqmân said to his son, while advising him, “O my dear son! Never associate ˹anything˺ with Allah ˹in worship˺, for associating ˹others with Him˺ is truly the worst of all wrongs.”
Safi Kaskas
Luqman said to his son while instructing him, "O my son, do not attribute any partners to God. Associating others with him is a great transgression."
Wahiduddin Khan
Luqman said to his son, counselling him, My son, do not associate anything with God. Associating others with Him is a terrible wrong
Shakir
And when Luqman said to his son while he admonished him: O my son! do not associate aught with Allah; most surely polytheism is a grievous iniquity-
Dr. Laleh Bakhtiar
And when Luqman said to his son as he admonishes him: O my son! Ascribe not partners with God. Truly, association with God is, certainly, a tremendous injustice.
T.B.Irving
Thus Luqman told his son as he was instructing him: "My dear son, do not associate anything [in your worship] of God [Alone]. Association is such a serious wrong!"
Abdul Hye
And (remember) when Luqman was advising his son, said to him: “O my son! Don’t join in worship others with Allah. Surely! Joining others in worship with Allah is a great wrong indeed.”
The Study Quran
And behold, Luqman said to his son, admonishing him, “O my son! Do not ascribe partners unto God. Truly ascribing partners is a tremendous wrong.
Dr. Kamal Omar
And when Luqman spoke for his son, and he: he is advising him, “O my son! Do not join partners with Allah; verily, polytheism is certainly (the) biggest injustice.”
Farook Malik
When Luqman, while advising his son, said to him: "O my son! Do not ever commit shirk (associating anyone else with Allah); surely committing shirk is the worst iniquity."
Talal A. Itani (new translation)
When Luqman said to his son, as he advised him, 'O my son, do not associate anything with God, for idolatry is a terrible wrong.'
Muhammad Mahmoud Ghali
And as Luqman said to his son (while) he was admonishing him, "O my son, do not associate (others) with Allah. Surely associating (others with Allah) is indeed a monstrous injustice."
Muhammad Sarwar
Luqman advised his son telling him, "My son, do not consider anything equal to God, for it is the greatest injustice."
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when Luqman said to his son, while he was advising him, .My dear son, do not ascribe partners to Allah. Indeed, ascribing partners to Allah (shirk) is grave transgression
Shabbir Ahmed
And, behold, Luqman, enlightening his son, said this to him, "O My dear son! Never associate anyone with Allah, for, verily, SHIRK (believing in Law-givers besides Him) is a tremendous wrong."
Dr. Munir Munshey
(Remember) Luqman said to his son by way of advice, "Oh my son, do not associate partners with Allah. Indeed, such an act _ ´shirk´ _ is the greatest injustice."
Syed Vickar Ahamed
And when Luqman said to his son while he was advising him: "O my son! Do not join (others) with Allah in worship: Verily, joining others in worship (with Allah) is a terrible wrong indeed."
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah . Indeed, association [with him] is great injustice."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And Luqmaan said to his son, while he was advising him: "O my son, do not set up any partners with God; for setting up partners is an immense wrongdoing."
Abdel Haleem
Luqman counselled his son, ‘My son, do not attribute any partners to God: attributing partners to Him is a terrible wrong.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And recall what time Luqman said unto his son, while he was exhorting him: O my son! associate not aught with Allah; verily this associating is surely a tremendous wrong
Ahmed Ali
(Remember) when Luqman counselled his son: "O son, do not associate any one with God. To associate others with God is a grievous wrong."
Aisha Bewley
When Luqman said to his son, counselling him, ´My son, do not associate anything with Allah. Associating others with Him is a terrible wrong.´
Ali Ünal
(Remember) when Luqman said to his son by way of advice and instruction: "My dear son! Do not associate partners with God. Surely associating partners with God is indeed a tremendous wrong."
Ali Quli Qara'i
When Luqman said to his son, as he advised him: ‘O my son! Do not ascribe any partners to Allah. Polytheism is indeed a great injustice.&rsquo
Hamid S. Aziz
And (remember) when Luqman said to his son while admonishing him, "O my boy! Associate none with Allah, for, verily, such association is a mighty wrong."
Ali Bakhtiari Nejad
And (remember) when Luqman said to his son while advising him: my son, do not associate (any partner) with God, for associating (partners with God) is certainly a great wrongdoing
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Behold, Luqman said to his son by way of instruction, “O my son, do not join in worship others with God, for false worship is indeed the highest wrongdoing.
Musharraf Hussain
Remember when Luqman said to his son, as he advised him, “My dear son, don’t associate anything with Allah. Associating is a major sin.
Maududi
And call to mind when Luqman said to his son while exhorting him: "My son, do not associate others with Allah in His Divinity. Surely, associating others with Allah in His Divinity is a mighty wrong."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Luqmaan said to his son, while he was advising him: "O my son, do not set up any partners with God; for setting up partners is an immense wrongdoing.
Mohammad Shafi
And when Luqman said to his son by way of admonishing him, "O my son! Worship none besides Allah. Worshipping others besides Allah is certainly indeed a grave injustice."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And remember when Luqman said to his son and he was admonishing him, 'O my son, associate not any one with Allah'. 'Undoubtedly, the association with Allah is a tremendous wrong'.
Rashad Khalifa
Recall that Luqmaan said to his son, as he enlightened him, "O my son, do not set up any idols beside GOD; idolatry is a gross injustice."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when Lokman said to his son, in warning: 'My son, associate none with Allah, to associate others with Allah is a tremendous wrong.
Maulana Muhammad Ali
And when Luqman said to his son, while he admonished him: O my son, ascribe no partner to Allah. Surely ascribing partners (to Him) is a grievous iniquity
Muhammad Ahmed - Samira
And when Lukman said to his son, and (while) he preaches/advises him: "You my son do not share/make partners with God, that truly the sharing/partnership (with God is) great injustice/oppression (E)."
Bijan Moeinian
I want you to know about Loghman’s advising his son: “My son, do not worship anyone except God. The truth is that raising the others to the level of God is a great injustice.&rdquo
Faridul Haque
And remember when Luqman said to his son, and he used to advise him, “O my son! Never ascribe anything as a partner to Allah; indeed ascribing partners to Him is a tremendous injustice.&rdquo
Sher Ali
And call to mind when Luqman said to his son while he admonished him. `O my dear son ! Associate not partners with ALLAH. Surely, associating partners with ALLAH is a grievous wrong
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (recall) when Luqman said to his son as he was advising him: ‘O my son, do not set up partners with Allah. Verily, associating partners with Allah is a very grave injustice.
Amatul Rahman Omar
And (recall the time) when Luqman admonished his son and said, `My dear son! associate no partners with Allah, surely this (act of) associating partners (with Him) is a grievous wrong
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And (remember) when Luqman said to his son when he was advising him: "O my son! Join not in worship others with Allah. Verily! Joining others in worship with Allah is a great Zoolm (wrong) indeed

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And when Lokman said to his son, admonishing him, 'O my son, do not associate others with God; to associate others with God is a mighty wrong
George Sale
And remember when Lokman said unto his son, as he admonished him, O my son, give not a partner unto God; for polytheism is a great impiety
Edward Henry Palmer
And when Loqman said to his son while admonishing him, 'O my boy! associate none with God, for, verily, such association is a mighty wrong.'
John Medows Rodwell
And bear in mind when Lokman said to his son by way of warning, "O my son! join not other gods with God, for the joining gods with God is the great impiety."
N J Dawood (2014)
Tell of Luqman, who admonished his son, saying: ‘My son, serve no other deity besides God, for idolatry is an abominable sin.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Luqman instructed his son, “O my son, do not associate others with Allah. Truly, associating partners [in worship] is surely a great injustice.
Sayyid Qutb
Luqmān said to his son, admonishing him: 'My dear son! Do not associate any partners with God; for, to associate partners with Him is indeed a great wrong.'
Ahmed Hulusi
And when Luqman admonished his son, “O my son! Do not associate partners with Allah (don’t deify your self/body), who comprises your essence with His Names! Assuredly, duality is a great wrongdoing!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And (remember) when Luqm?n said to his son admonishing him: 'O my son! Do not associate aught with Allah for verily polytheism is a grievous iniquity'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
In exhorting his son Loqman said: "O my son, never Incorporate with Allah other deities, for polytheism is a grave offense and an unforgivable sin indeed"
Mir Aneesuddin
and when Luqman said to son while admonishing him, “O my son! do not associate (any partner) with Allah. Polytheism is certainly a great injustice.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with God: for false worship is indeed the highest wrong-doing."
OLD Literal Word for Word
And when said Luqman to his son while he (was) instructing him, "O my son! (Do) not associate partners with Allah. Indeed, associating partners (is) surely an injustice great.