Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Imran 3:74 

Arabic Source
Arabic يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) Öz ne’mətini istədiyi şəxsə aid edər. Allah böyük kərəm sahibidir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
On Svojom milošću naročito daruje onoga koga hoće. – A Allahova blagodat je velika! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Posebno odabire milosti Svojoj koga ho zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij zal zijne barmhartigheid verleenen aan wien hij wil; want God bezit groote genade. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كس را كه بخواهد به رحمت خود اختصاص مى‌دهد. خدا صاحب فضل بزرگ است.(74) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر کس را بخواهد، ویژه رحمت خود می‌کند؛ و خداوند، دارای مواهب عظیم است.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هر که را بخواهد، به رحمت خود اختصاص می دهد و خدا دارای فضل بزرگ است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هر که را مشیّت او تعلّق بگیرد مخصوص به فضل و رحمت خود گرداند، و خدا را فضل و رحمت بی‌منتهاست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er zeichnet mit Seiner Barmherzigkeit aus, wen Er will. Und Allah ist voll gro zoom
German
Amir Zaidan
ER bevorzugt mit Seiner Gnade, wen ER will. Und ALLAH ist von unerme zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er zeichnet mit Seinem Erbarmen aus, wen Er will, und Allah besitzt gro zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah menentukan rahmat-Nya (kenabian) kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan Allah mempunyai karunia yang besar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Riserva la Sua misercordia a chi vuole Lui, Allah possiede la grazia più grande\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Per la Sua misericordia, Egli sceglie specialmente chi vuole, perché Dio è il Signore di una grazia illimitata. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരോട്‌ അവന്‍ പ്രത്യേകം കരുണ കാണിക്കുന്നു. അല്ലാഹു മഹത്തായ അനുഗ്രഹം ചെയ്യുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele agracia, com a Sua miseric zoom
Russian
Kuliev E.
Он избирает для Своей милости, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он одаривает Своим милосердием, кого пожелает, обладает Аллах милостью великой. zoom
Russian
V. Porokhova
Он избирает милостью Своей, кого захочет, - ■ Безмерной щедрости Владыка!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن کي وڻيس تنھنکي پنھنجيءَ ٻاجھ سان خاص ڪندو آھي، ۽ الله وڏي فضل وارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Particulariza con Su misericordia a quien Él quiere. Alá es el Dueño del favor inmenso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ үзенең рәхмәтенә теләгән кешеләрен хаслар. Аллаһ олугъ фазыйләт иясе. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rahmetini dilediğine özgüler. Allah, büyük lütfun sahibidir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت کے ساتھ خاص فرما لیتا ہے، اور اﷲ بڑے فضل والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ اپنی رحمت سے جس کو چاہتا ہے خاص کر لیتا ہے اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنی رحمت سے (ف۱۴۰) خاص کرتا ہے جسے چاہے (ف۱۴۱) اور اللہ بڑے فضل والا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=74
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...