Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Imran 3:53 

Arabic Source
Arabic رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Həvarilər dedilər: ) “Ey Rəbbimiz, (bizə) nazil etdiyinə (İncilə) iman gətirdik və peyğəmbərinə (İsaya) tabe olduq. Artıq bizləri (haqqa) şahid olanlarla bir yerdə yaz!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Gospodaru naš, mi u ono što Ti objavljuješ vjerujemo i mi poslanika slijedimo, zato nas upiši među vjernike!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Gospodaru na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O Heer! wij gelooven aan wat gij geopenbaard hebt, wij gelooven uwen afgezant; schrijf ons daarom in, bij het getal der getuigen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوندا، ما به آنچه نازل كردى ايمان آورديم و از رسول پيروى كرديم. پس ما را در رديف شاهدان بنويس.(53) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگارا! به آنچه نازل کرده‌ای، ایمان آوردیم و از فرستاده (تو) پیروی نمودیم؛ ما را در زمره گواهان بنویس!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پروردگارا! به آنچه نازل کردی ایمان آوردیم و از این پیامبر پیروی کردیم؛ پس ما را در زمره گواهان [که پیامبران تواند] بنویس. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پروردگارا ما به کتابی که فرستادی ایمان آورده و از رسول تو پیروی کردیم، نام ما را در صحیفه اهل یقین ثبت فرما. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Seigneur ! Nous avons cru zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Unser Herr, wir glauben an das, was Du herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten. Darum f zoom
German
Amir Zaidan
Unser HERR! Wir haben den Iman an das verinnerlicht, was DU hinabgesandt hast, und wir folgten dem Gesandten, so registriere uns mit den Bezeugenden!\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Unser Herr, wir glauben an das, was Du (als Offenbarung) herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten. So schreibe uns auf unter die Zeugnis Ablegenden!\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ya Tuhan kami, kami telah beriman kepada apa yang telah Engkau turunkan dan telah kami ikuti rasul, karena itu masukanlah kami ke dalam golongan orang-orang yang menjadi saksi (tentang keesaan Allah)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Signore! Abbiamo creduto in quello che hai fatto scendere e abbiamo seguito il messaggero, annoveraci tra coloro che testimoniano\". zoom
Italian
Safi Kaskas
“Signore Nostro! Crediamo in ciò che tu hai rivelato e seguiamo il Messaggero. Annoveraci tra coloro che recano testimonianza”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( തുടര്‍ന്ന്‌ അവര്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചു: ) ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, നീ അവതരിപ്പിച്ചു തന്നതില്‍ ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയും, ( നിന്‍റെ ) ദൂതനെ ഞങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ആകയാല്‍ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചവരോടൊപ്പം ഞങ്ങളെ നീ രേഖപ്പെട്ടുത്തേണമേ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником. Запиши же нас в число свидетельствующих\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Господи наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником. Так зачисли же нас в число признающих [истинную веру]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Владыка наш! ■ Мы веруем во все, что Ты нам ниспослал, ■ И Твоему посланнику послушны, - ■ Впиши же нас средь исповедников Своих\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چيائون تہ) اي اسانجا پالڻھار! جيڪي تو لاٿو سو مڃيوسون ۽ (ھن) پيغمبر جي تابعداري ڪئي سون تنھنڪري اسان کي شاھدن مان لک zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Señor! Creemos en lo que has revelado y seguimos al enviado. Inscríbenos, pues, entre los que dan testimonio». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Раббыбыз, син иңдергән китапларга ышандык һәм пәйгамбәргә иярдек. Безләрне Синең берлегең вә исламның хаклыгы белән шәһадәт бирүче мөселманнар белән бергә кыл! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Ey Rabbimiz! Senin indirdiğine iman ettik, resule uyduk; artık bizi gerçeğin tanıklarıyla beraber yaz!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ہمارے رب! ہم اس کتاب پر ایمان لائے جو تو نے نازل فرمائی اور ہم نے اس رسول کی اتباع کی سو ہمیں (حق کی) گواہی دینے والوں کے ساتھ لکھ لے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے پروردگار جو (کتاب) تو نے نازل فرمائی ہے ہم اس پر ایمان لے آئے اور (تیرے) پیغمبر کے متبع ہو چکے تو ہم کو ماننے والوں میں لکھ رکھ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے رب ہمارے! ہم اس پر ایمان لائے جو تو نے اتارا اور رسول کے تابع ہوئے تو ہمیں حق پر گواہی دینے والوں میں لکھ لے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=53
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...