Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Imran 3:31 

Arabic Source
Arabic قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Əgər siz Allahı sevirsinizsə, mənim ardımca gəlin ki, Allah da sizi sevsin və günahlarınızı bağışlasın. Allah bağışlayandır, mərhəmətlidir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Ako Allaha volite, mene slijedite, i vas će Allah voljeti i grijehe vam oprostiti!\" – A Allah prašta i samilostan je. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Ako volite Allaha, tad mene slijedite, voli zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Indien gij God mint, volgt mij. God zal u beminnen en uwe zonden vergeven, want God is vergevend en barmhartig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اگر خدا را دوست داريد از من پيروى كنيد تا خدا شما را دوست بدارد و گناهان شما را بيامرزد. خدا آمرزنده مهربان است.(31) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «اگر خدا را دوست می‌دارید، از من پیروی کنید! تا خدا (نیز) شما را دوست بدارد؛ و گناهانتان را ببخشد؛ و خدا آمرزنده مهربان است.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: اگر خدا را دوست دارید، پس مرا پیروی کنید تا خدا هم شما را دوست بدارد، و گناهانتان را بیامرزد؛ و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو (ای پیغمبر): اگر خدا را دوست می‌دارید مرا پیروی کنید تا خدا شما را دوست دارد و گناه شما را ببخشد، و خدا آمرزنده و مهربان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Si vous aimez vraiment Allah, suivez-moi, Allah vous aimera alors et vous pardonnera vos p zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Wenn ihr Allah liebt, so folgt mir. Lieben wird euch Allah und euch eure S zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Wenn ihr (wirklich) ALLAH liebt, dann folgt mir, damit ALLAH euch liebt und euch eure Verfehlungen vergibt.\" Und ALLAH ist allvergebend, allgn zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Wenn ihr Allah liebt, dann folgt mir. So liebt euch Allah und vergibt euch eure S zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Jika kamu (benar-benar) mencintai Allah, ikutilah aku, niscaya Allah mengasihi dan mengampuni dosa-dosamu\". Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': \"Se avete sempre amato Allah, seguitemi. Allah vi amerà e perdonerà i vostri peccati. Allah è perdonatore, misericordioso\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Se amate Dio, seguitemi. Dio vi amerà e perdonerà i vostri peccati. Dio è Perdonatore, Misericordioso”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സ്നേഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ എന്നെ നിങ്ങള്‍ പിന്തുടരുക. എങ്കില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ പൊറുത്തുതരികയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമത്രെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize: Se verdadeiramente amais a Deus, segui-me; Deus vos amar zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, и тогда Аллах возлюбит вас и простит вам ваши грехи, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, [и тогда] Аллах возлюбит вас и простит ваши грехи\". Аллах - прощающий, милосердный. zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи, (о Мухаммад!): \"Коль вы ■ Аллаха возлюбили, ■ То следуйте за мною, - ■ Тогда и вас Аллах возлюбит ■ И вам простит все ваши прегрешенья, - ■ Ведь милостив и всепрощающ Он!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ جي اوھين الله کي دوست رکندا آھيو تہ منھنجي تابعداري ڪريو تہ الله اوھان کي دوست رکندو ۽ اوھان جا گناھ اوھان کي بخشيندو، ۽ الله بخشڻھار مھربان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «Si amáis a Alá ,¡seguidme! Alá os amará y os perdonará vuestros pecados. Alá es indulgente, misericordioso». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м әйт: \"Әгәр Аллаһуны сөяр булсагыз миңа иярегез, миңа иярсәгез Аллаһ сезне сөйәр һәм гөнаһларыгызны ярлыкар. Тәүбә итеп, Аллаһ юлына керсәгез, Ул, әлбәттә, ярлыкаучы һәм рәхимле\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Eğer Allah'ı seviyorsanız bana uyun ki, Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah çok affedici, çok merhametlidir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیب!) آپ فرما دیں: اگر تم اﷲ سے محبت کرتے ہو تو میری پیروی کرو تب اﷲ تمہیں (اپنا) محبوب بنا لے گا اور تمہارے لئے تمہارے گناہ معاف فرما دے گا، اور اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر لوگوں سے) کہہ دو کہ اگر تم خدا کو دوست رکھتے ہو تو میری پیروی کرو خدا بھی تمہیں دوست رکھے گا اور تمہارے گناہ معاف کر دے گا اور خدا بخشنے والا مہربان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے محبوب! تم فرمادو کہ لوگو اگر تم اللہ کو دوست رکھتے ہو تو میرے فرمانبردار ہوجاؤ اللہ تمہیں دوست رکھے گا (ف۶۴) اور تمہارے گناہ بخش دے گا اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=31
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...