Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Imran 3:29 

Arabic Source
Arabic قُلْ إِن تُخْفُوا مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Ürəklərinizdəkini gizli də saxlasanız, aşkara da çıxartsanız (fərqi yoxdur), Allah onu bilir. Çünki O, göylərdə və yerdə nə varsa (hamısını) bilir. Allah hər şeyə qadirdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Skrivali vi ono što je u srcima vašim ili to javno pokazivali, Allah to zna. On zna sve što je na nebesima i što je na Zemlji – Allah je svemoćan. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Skrivali vi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: gij moogt geheim houden wat in uwe harten is, of het openbaar maken. God weet het; want hij weet wat in den hemel en wat op aarde is; God is almachtig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اگر آنچه در دلتان است مخفى كنيد يا آشكار كنيد خدا آن را مى‌داند و آنچه در آسمان‌ها و زمين است مى‌داند. خدا قادر به هر كارى است.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «اگر آنچه را در سینه‌های شماست، پنهان دارید یا آشکار کنید، خداوند آن را می‌داند؛ و (نیز) از آنچه در آسمانها و زمین است، آگاه می‌باشد؛ و خداوند بر هر چیزی تواناست. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: اگر آنچه [از نیّت های فاسد و افکار باطل] در سینه های شماست، پنهان دارید یا آشکار کنید، خدا آن را می داند. و نیز آنچه را در آسمان ها و آنچه را در زمین است، می داند و خدا بر هر چیز تواناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای پیغمبر) بگو: هر چه را در دل پنهان داشته و یا آشکار کنید خدا به همه آنها آگاه است و به هر چه در آسمانها و زمین است داناست، و خدا (به قدرت کامله) بر همه چیز تواناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Que vous cachiez ce qui est dans vos poitrines ou bien vous le divulguiez, Allah le sait. Il conna zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Ob ihr verbergt, was in eurer Brust ist, oder ob ihr es kundtut, Allah wei zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Egal ob ihr das, was ihr in euren Br zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Ob ihr verbergt, was in euren Br zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Jika kamu menyembunyikan apa yang ada dalam hatimu atau kamu melahirkannya, pasti Allah mengetahui\". Allah mengetahui apa-apa yang ada di langit dan apa-apa yang ada di bumi. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': \" Sia che nascondiate quello che avete nei cuori sia che lo manifestiate, Allah lo conosce. Egli conosce tutto quello che è nei cieli e sulla terra. Allah è onnipotente\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Sia che voi nascondiate ciò che si trova nei vostri cuori, sia che lo riveliate, Dio ne è consapevole. Egli conosce ciò che si trova nei cieli e ciò che si trova sulla terra. Dio detiene il potere su tutte le cose”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത്‌ നിങ്ങള്‍ മറച്ചു വെച്ചാലും വെളിപ്പെടുത്തിയാലും അല്ലാഹു അറിയുന്നതാണ്‌. ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും അവനറിയുന്നു. അല്ലാഹു ഏതു കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize: Quer oculteis o que encerram os vossos cora zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Скроете ли вы то, что у вас в груди, или обнародуете, Аллах все равно знает об этом. Он знает о том, что на небесах и на земле. Аллах способен на всякую вещь\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи: \"Скроете ли вы то, что у вас в сердцах, или обнаружите, Аллах [все равно] знает [об этом], ибо Он знает то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах над всем сущим властен\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Откроете ли вы ■ Иль утаите что-то в ваших душах, ■ Аллах об этом знает; ■ Он знает все, что в небесах и на земле (пребудет), ■ Он всемогущ над всем и вся! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر! کين) چئو تہ جيڪي اوھان جي دلين ۾ آھي سو جي لڪائيندؤ يا اھو پڌرو ڪندؤ تہ (بہ) اُن کي الله ڄاڻندو آھي، ۽ جيڪي آسمانن ۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي (سو بہ) ڄاڻندو آھي، ۽ الله سڀ ڪنھن شئي تي وسوارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «Lo mismo si escondéis lo que tenéis en vuestros pechos que si lo manifestáis, Alá lo conoce». Y conoce lo que está en los cielos y en la tierra. Alá es omnipotente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Күңелләрегездә булган теләкләрегезне кирәк – яшерегез, кирәк – белдерегез Аллаһ аны беләдер һәм җир, күкләрдә булган нәрсәләрне дә белә. Аллаһ һәрнәрсәгә кадир. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Göğüslerinizde olanı gizleseniz de açıklasanız da Allah onu bilir. Göklerdekileri, yerdekileri de bilir. Allah her şeye Kadîr'dir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیں کہ جو تمہارے سینوں میں ہے خواہ تم اسے چھپاؤ یا اسے ظاہر کر دو اﷲ اسے جانتا ہے، اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ خوب جانتا ہے، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر لوگوں سے) کہہ دو کہ کوئی بات تم اپنے دلوں میں مخفی رکھو یا اسے ظاہر کرو خدا اس کو جانتا ہے اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے اس کو سب کی خبر ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرمادو کہ اگر تم اپنے جی کی بات چھپاؤ یا ظاہر کرو اللہ کو سب معلوم ہے، اور جانتا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور ہر چیز پر اللہ کا قابو ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...