Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Imran 3:17 

Arabic Source
Arabic الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (müsibətlərə) səbr edən, (sözlərində və işlərində) doğru olan, (Allaha) itaət edən, mallarından fəqirlərə verən və sübh vaxtı (Allahdan) bağışlanmaq diləyənlərdir (sübh namazına qalxanlardır). zoom
Bosnian
Besim Korkut
oni koju budu strpljivi, i istinoljubivi, i Allahu poslušni, i oni koji budu milostinju udjeljivali, i koji se budu u posljednjim satima noći za oprost molili.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Strpljivih i istinitih i poslu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zoo spreken de geduldigen, de waarheidminnenden, de aandachtigen; zij die aalmoezen geven en bij iederen zonsopgang om Gods genade smeeken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى بااستقامت، راستگو، مطيع، و انفاق‌كننده كه موقع سحر از خدا طلب آمرزش مى‌كنند.(17) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که (در برابر مشکلات، و در مسیر اطاعت و ترک گناه،) استقامت می‌ورزند، راستگو هستند، (در برابر خدا) خضوع، و (در راه او) انفاق می‌کنند، و در سحرگاهان، استغفار می‌نمایند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان که صبر کنندگان و راستگویان و فرمانبرداران و انفاق کنندگان و استغفار کنندگان در سحرهایند؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان صابران و راستگویان و فرمانبرداران و انفاق کنندگان و استغفار کنندگان در سحرگاهانند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
ce sont, les endurants, les v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die Geduldigen und die Wahrhaften und die Andachtsvollen und die Spendenden und diejenigen, die um Vergebung bitten im Morgengrauen. zoom
German
Amir Zaidan
(Diese sind) die Duldsamen, die Wahrhaftigen, die Dem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Die Standhaften und die Wahrhaftigen, die dem zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang sabar, yang benar, yang tetap taat, yang menafkahkan hartanya (di jalan Allah), dan yang memohon ampun di waktu sahur. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Questi i pazienti, i veritieri, gli uomini pii, i generosi, quelli che implorano perdono nelle ultime ore della notte. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che mostrano pazienza, fermezza ed autocontrollo, che sono sinceri nelle parole e nelle azioni, che adorano con devozione, che spendono sulla Via di Dio e che pregano per il perdono alle prime ore del mattino. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുന്നവരും, സത്യം പാലിക്കുന്നവരും, ഭക്തിയുള്ളവരും ചെലവഴിക്കുന്നവരും, രാത്രിയുടെ അന്ത്യയാമങ്ങളില്‍ പാപമോചനം തേടുന്നവരുമാകുന്നു അവര്‍ ( അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദാസന്‍മാര്‍. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
,"которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения [Аллаха] на заре. zoom
Russian
V. Porokhova
И в ком воздержанность, терпение и стойкость, ■ Правдивость и смирение пред Богом, ■ Кто щедро милостью дарит ■ И кто на утренней заре ■ Взывает к Богу о прощенье. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھي صابر ۽ سچا ۽ تابعداري ڪندڙ ۽ سخي ۽ اسُر مھل جو بخشش گھرندڙ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
pacientes, sinceros, devotos, que practican la caridad y piden perdón al rayar el alba. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул тәкъва мөэминнәр: Аллаһ юлында чыдамлылар, Аллаһуга вә Рәсүлгә итагать итүчеләр, мохтаҗларга һәм Аллаһ юлына садака бирүчеләр, вә сәхәрләрдә намаз, Коръән укып Аллаһудан гафу сораучылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kullar ki, sabredenlerdir, özü-sözü doğru olanlardır, ilahî huzurda duranlardır, nimet ve imkânlardan başkalarını yararlandıranlardır; seherlerde, bağışlanmak için yakaranlardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ لوگ) صبر کرنے والے ہیں اور قول و عمل میں سچائی والے ہیں اور ادب و اطاعت میں جھکنے والے ہیں اور اﷲ کی راہ میں خرچ کرنے والے ہیں اور رات کے پچھلے پہر (اٹھ کر) اﷲ سے معافی مانگنے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ وہ لوگ ہیں جو (مشکلات میں) صبر کرتے اور سچ بولتے اور عبادت میں لگے رہتے اور (راہ خدا میں) خرچ کرتے اور اوقات سحر میں گناہوں کی معافی مانگا کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
صبر والے (ف۳۵) اور سچے (ف۳۶) اور ادب والے اور راہِ خدا میں خرچنے والے اور پچھلے پہر سے معافی مانگنے والے (ف۳۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...