Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:9 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib yaxşı işlər görənləri salehlər zümrəsinə daxil edəcəyik! (Onlar Cənnətin yüksək təbəqələrində sakin olacaqlar!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji vjeruju i zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hen, die gelooven en rechtvaardig handelen, zullen wij zekerlijk onder de godvruchtigen het paradijs binnenleiden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى را كه ايمان آوردند و كار صحيح كردند در شمار درستكاران مى‌آوريم.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادند، آنها را در زمره صالحان وارد خواهیم کرد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، حتماً در زمره شایستگان درمی آوریم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که ایمان آورده و کار نیکو کردند آنان را البته (به بهشت) در صف صالحان (و رتبه نیکان) آریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quant zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die glauben und gute Werke tun - wahrlich, Wir werden sie bei den Rechtschaffenen einf zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, lassen Wir in die Reihen der Rechtschaffenen eingehen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh benar-benar akan Kami masukkan mereka ke dalam (golongan) orang-orang yang saleh. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E coloro che credono e compiono il bene, li faremo entrare tra i devoti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che credono e compiono opere meritorie saranno ammessi nella compagnia dei virtuosi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും, സല്‍കര്‍മ്മങ്ങളള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരെ നാം സദ്‌വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ഉള്‍പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto aos fi zoom
Russian
Kuliev E.
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Рай вместе с праведниками. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы включим в [ряды] праведных. zoom
Russian
V. Porokhova
А тех, кто верует и доброе творит, ■ Введем Мы в братство тех, ■ Которым (пребывать) во благе. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا، تن کي صالحن (جي ٽوليءَ) ۾ ضرور داخل ڪنداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
A quienes hayan creído y obrado bien hemos de hacer que entren a formar parte de los justos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Иман китереп изге гамәлләр кылган мөэминнәрне, әлбәттә, изге бәндәләрем арасына кертәчәкмен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra/barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki iyilik/barış severler arasına koyacağız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو ہم انہیں ضرور نیکو کاروں (کے گروہ) میں داخل فرما دیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کو ہم نیک لوگوں میں داخل کریں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ضرور ہم انہیں نیکوں میں شامل کریں گے (ف۱۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...