Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:66 

Arabic Source
Arabic لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara verdiyimiz ne’məti inkar etsinlər və (dünyada istədikləri kimi) kef çəkib zövz alsınlar deyə (rüsxət verərik). Onlar (öz əməllərinin ağır nəticəsini) mütləq biləcəklər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
da bi pokazali nezahvalnost prema onome što im Mi dajemo, i da bi uživali. A znaće oni! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Da bi nezahvalni bili na onom zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Om zich ondankbaar te betoonen voor datgene wat wij hun hebben geschonken, en opdat zij de vermaken van dit leven zouden mogen genieten; maar hierna zullen zij de ontknooping kennen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا منكر آنچه به آن‌ها داده‌ايم بشوند و از آن كامجويى كنند. نتيجه اين كار را خواهند دانست.(66) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(بگذار) آنچه را (از آیات) به آنها داده‌ایم انکار کنند و از لذّات زودگذر زندگی بهره گیرند؛ امّا بزودی خواهند فهمید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سرانجام به آنچه [از نعمت] به آنان عطا کردیم، ناسپاسی ورزند، و [از زندگی شرک آلودشان] برخوردار شوند؛ سپس [نتیجه این ناسپاسی و زندگی شرک آلود را] خواهند دانست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تا هر نعمتی را که ما به آنها عطا کرده‌ایم کفران کنند و (تا مدتی) بهره‌مند باشند، اما به زودی خواهند دانست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Qu'ils nient ce que nous leur avons donn zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und leugnen somit das, was Wir ihnen beschert haben, und erg zoom
German
Amir Zaidan
Sie sollen nur Kufr dem gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
um undankbar zu sein f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
agar mereka mengingkari nikmat yang telah Kami berikan kepada mereka dan agar mereka (hidup) bersenang-senang (dalam kekafiran). Kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatannya). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
per disconoscere quel che Noi abbiamo concesso loro e per effimeri godimenti: ben presto sapranno. zoom
Italian
Safi Kaskas
sdegnando i Nostri doni in modo ingrato e dandosi ai piaceri mondani! Presto sapranno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ നാം അവര്‍ക്ക്‌ നല്‍കിയതില്‍ അവര്‍ നന്ദികേട്‌ കാണിക്കുകയും, അവര്‍ സുഖം അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരായിത്തീര്‍ന്നു. എന്നാല്‍ വഴിയെ അവര്‍ ( കാര്യം ) മനസ്സിലാക്കികൊള്ളും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Para, em seguida, desagradecerem tudo, com que o temos cumulado, e para se deleitarem. Logo o saber zoom
Russian
Kuliev E.
Это происходит для того, чтобы они проявили неблагодарность за то, чем Мы их одарили, и могли попользоваться благами, но скоро они узнают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
чтобы отрицать то, что Мы спасли их. Так пусть же они предаются [земным] утехам, ибо скоро они познают [результаты своего поведения]. zoom
Russian
V. Porokhova
Неблагодарно отвергая Наши блага ■ И предаваясь (суете земных страстей). ■ Но скоро предстоит узнать им! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ جيڪي کين ڏنوسون تنھن جي بي شُڪري ڪن، ۽ ڀل تہ مزا ماڻي وٺن پوءِ سگھوئي (حال جي حقيقت) ڄاڻندا zoom
Spanish
Julio Cortes
para terminar negando lo que les hemos dado. ¡Que gocen por breve tiempo! ¡Van a ver...! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сынымнарына табынып карарланалар, Без биргән нигъмәтләргә көферлек кылыр өчен, бу эшләренең кабахәтлеген вә ґәзабын тиздән белерләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Verdiklerimize karşı nankörlük etsinler ve birazcık zevklensinler diye... Yakında bilecekler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ اس (نعمتِ نجات) کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی اور (کفر کی زندگی کے حرام) فائدے اٹھاتے رہیں۔ پس وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ جو ہم نے اُن کو بخشا ہے اُس کی ناشکری کریں اور فائدہ اٹھائیں (سو خیر) عنقریب اُن کو معلوم ہوجائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ ناشکری کریں ہماری دی ہوئی نعمت کی (ف۱۵۶) اور برتیں۔ (ف۱۵۷) تو اب جانا چاہتے ہیں، (ف۱۵۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=66
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...