Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:6 

Arabic Source
Arabic وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah yolunda, haqq uğrunda) cihad edən ancaq özü üçün cihad edər (cihadın savabı onun özünə yetişər). Allah aləmlərə (mələklərə, insanlara və cinlərə) əsla möhtac deyildir. (Onların ibadətlərinin Allaha nə bir xeyri, nə də bir zərəri var. Etdiklərin əməllərin savabı da, günahı da yalnız özlərinə aiddir). zoom
Bosnian
Besim Korkut
A onaj ko se bori – bori se samo za sebe, jer Allah sigurno može bez svih svjetova biti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ko se bori, pa samo se bori za du zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wie er naar streeft, den waren godsdienst voort te planten, streeft naar het voordeel van zijne eigene ziel; want God heeft geen zijner schepselen noodig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كسى كوشش بكند به نفع خودش كوشش مى‌كند. بدون شك خدا از تمام افراد بشر بى‌نياز است.(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسی که جهاد و تلاش کند، برای خود جهاد می‌کند؛ چرا که خداوند از همه جهانیان بی نیاز است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسی که [در راه خدا] بکوشد فقط به سود خودش می کوشد؛ زیرا خدا از جهانیان بی نیاز است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر که (در راه ایمان) جهد و کوشش کند به سود خود کند که خدا از (طاعت و عبادت) عالمیان البته بی‌نیاز است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quiconque lutte, ne lutte que pour lui-m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wer da eifert, eifert nur f zoom
German
Amir Zaidan
Und wer Dschihad leistet, der leistet Dschihad f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer sich abm zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan barangsiapa yang berjihad, maka sesungguhnya jihadnya itu adalah untuk dirinya sendiri. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kaya (tidak memerlukan sesuatu) dari semesta alam. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E chi lotta, è per se stesso che lotta. Ché in verità Allah basta a Se stesso, non ha bisogno del creato. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se si impegnano strenuamente, lo fanno a beneficio delle anime loro. Dio basta a Se stesso; non ha bisogno della creazione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വല്ലവനും ( അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ ) സമരം ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ തന്‍റെ സ്വന്തം ഗുണത്തിനായിത്തന്നെയാണ്‌ അവന്‍ സമരം ചെയ്യുന്നത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ലോകരെ ആശ്രയിക്കുന്നതില്‍ നിന്ന്‌ മുക്തനത്രെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto zoom
Russian
Kuliev E.
Тот, кто сражается, сражается во благо себе. Воистину, Аллах не нуждается в мирах! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Кто радеет [на пути Аллаха], тот старается на пользу себе. Воистину, Аллах не нуждается в [обитателях] миров! zoom
Russian
V. Porokhova
И кто усердствует на промысле Господнем, ■ Усердствует на благо собственной душе, - ■ Аллах свободен от нужды в мирах, ■ (Которые Он Сам же создал). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو (الله جي دين لاءِ) ڪوشش ڪري سو رڳو پنھنجي لاءِ ئي ڪوشش ٿو ڪري، ڇو تہ الله جھانن کان بي پرواھ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Quien combate por Alá combate, en realidad, en provecho propio. Alá, ciertamente, puede prescindir de las criaturas. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Берәү үзенең нәфесе һәм шайтан белән Аллаһ юлыңда сугыш кылса, үз файдасына сугыш кылган булыр, тәхкыйк Аллаһ галәмнәр өстендә байдыр, һичбер затка ихтыяҗы юктыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve kim didinir, gayret sarfederse hiç kuşkusuz, kendi benliği lehine gayret sarfetmiş olur. Gerçek olan şu ki, Allah, âlemlere muhtaç olmaktan uzak, mutlak bir Ganî'dir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو شخص (راہِ حق میں) جد و جہد کرتا ہے وہ اپنے ہی (نفع کے) لئے تگ و دو کرتا ہے، بیشک اللہ تمام جہانوں (کی طاعتوں، کوششوں اور مجاہدوں) سے بے نیاز ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو شخص محنت کرتا ہے تو اپنے ہی فائدے کے لئے محنت کرتا ہے۔ اور خدا تو سارے جہان سے بےپروا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو اللہ کی راہ میں کوشش کرے (ف۱۰) تو اپنے ہی بھلے کو کوشش کرتا ہے (ف۱۱) بیشک اللہ بے پرواہ ہے سارے جہان سے (ف۱۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...