Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:59 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, səbr edər və yalnız Rəbbinə bel bağlayarlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
onima koji su trpjeli i u Gospodara svoga se uzdali! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Onih koji se strpe i u Gospodara svogpouzdaju! zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Die met geduld volharden en hun vertrouwen in den Heer stellen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عمل‌كنندگانى كه استقامت داشتند و به خداوندشان توكل نمودند.(59) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که (در برابر مشکلات) صبر (و استقامت) کردند و بر پروردگارشان توکّل می‌کنند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همانان که [برای حفظ ایمان، اخلاق و عمل صالح] شکیبایی ورزیدند و همواره بر پروردگارشان توکل می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که (در راه دین خدا) صبر و شکیبایی پیشه کردند و بر پروردگار خود توکل می‌نمودند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur ! zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die da standhaft sind und auf ihren Herrn vertrauen. zoom
German
Amir Zaidan
Diejenigen, die sich in Geduld zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die standhaft sind und sich auf ihren Herrn verlassen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) yang bersabar dan bertawakkal kepada Tuhannya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
di coloro che perseverano e hanno fiducia nel loro Signore! zoom
Italian
Safi Kaskas
per coloro che pazientemente perseverano, e ripongono la loro fiducia nel loro Signore! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുകയും, തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ ഭരമേല്‍പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്തവരത്രെ അവര്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que perseveram e se encomendam ao seu Senhor! zoom
Russian
Kuliev E.
которые были терпеливы и уповали на своего Господа! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
кто терпел и уповал на своего Господа! zoom
Russian
V. Porokhova
Кто с терпеливой стойкостью (сносил все беды) ■ И лишь на Господа надежды возлагал. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن صبر ڪيو ۽ پنھنجي پالڻھار تي ڀروسو ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
que tienen paciencia y confían en su Señor! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шул җәннәткә керәсе мөэминнәр Аллаһ юлында төрле авырлыкларны күтәрделәр, ислам файдасына чыдадылар, вә алар Аллаһуга тәвәккәл итеп һәрвакыт Аллаһ юлында хәрәкәттә булырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ وہ لوگ ہیں) جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر ہی توکّل کرتے رہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو صبر کرتے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جنہوں نے صبر کیا (ف۱۴۰) اور اپنے رب ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں (ف۱۴۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=59
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...