Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:55 

Arabic Source
Arabic يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O gün əzab onları başlarının üstündən, ayaqlarının altından saracaqdır. (Allah) onlara: “Etdiyiniz əməllərin cəzasını dadın!” – deyə buyuracaqdır. zoom
Bosnian
Besim Korkut
na Dan kad ih patnja i odozgo i odozdo obuzme, a melek rekne: \"Ispaštajte za ono što ste radili!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Na Dan kad ih prekrije kazna iznad njih iispod nogu njihovih i bude re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Op een zekeren dag zal hunne straf hen plotseling overvallen; zoowel van boven hen als van onder hunne voeten zal God hun toeroepen: Proef de vergelding van hetgeen gij hebt bedreven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه عذاب از بالا و از زير پايشان آن‌ها را دربر مى‌گيرد و خدا مى‌گويد: نتيجه كارهايى را كه مى‌كرديد بچشيد.(55) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آن روز که عذاب (الهی) آنها را از بالای سر و پایین پایشان فرامی‌گیرد و به آنها می‌گوید: «بچشید آنچه را عمل می‌کردید» (روز سخت و دردناکی برای آنهاست!) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان را متوجه روزی کن که عذاب از بالای سرشان و از زیر پایشان آنان را فرو پوشاند و [خدا به آنان] می گوید: آنچه را همواره انجام می دادید [اکنون به صورت سخت ترین عذاب] بچشید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(اینان را متذکر ساز به آن) روزی که عذاب خدا از بالا و زیر پا آنها را فرو گیرد، و (خدا یا منادی حق) گوید: (امروز) بچشید کیفر آنچه (در دنیا) عمل می‌کردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Le jour o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An dem Tage, da die Strafe sie von oben und von ihren F zoom
German
Amir Zaidan
an dem Tag, wenn die Peinigung sie von zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
am Tag, da die Strafe sie von oben und von unterhalb ihrer F zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
pada hari mereka ditutup oleh azab dari atas mereka dan dari bawah kaki mereka dan Allah berkata (kepada mereka): \"Rasailah (pembalasan dari) apa yang telah kamu kerjakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
nel Giorno in cui il castigo li avvolgerà da sopra e da sotto i piedi e dirà loro: «Gustate [le conseguenze di] quello che avete fatto!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Nel Giorno in cui la punizione li coprirà da sopra di loro e da sotto i loro piedi, e una voce dirà: “Assaggiate i frutti delle vostre azioni”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ മുകള്‍ഭാഗത്തു നിന്നും അവരുടെ കാലുകള്‍ക്കിടയില്‍ നിന്നും ശിക്ഷ അവരെ മൂടിക്കളയുന്ന ദിവസത്തില്‍. ( അന്ന്‌ ) അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറയും: നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലം നിങ്ങള്‍ ആസ്വദിച്ച്‌ കൊള്ളുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Ser zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день мучения покроют их сверху и из-под ног. Он скажет: \"Вкусите то, что вы совершали!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
в тот день, когда их охватит наказание [пламенем] и сверху, и снизу и когда [Аллах] скажет: \"Вкусите [воздаяние за] то, что вы вершили!\ zoom
Russian
V. Porokhova
В тот День, ■ Когда постигнет их (Господня) кара, ■ (Свалившись) на головы им ■ Иль из-под ног (поднявшись), ■ Он скажет им: ■ \"Вкусите от (плодов) своих деяний!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن ڏينھن کين عذاب سندن مٿان ۽ سندن پيرن جي ھيٺان ويڙھيندو ۽ (الله) چوندو تہ جيڪي ڪندا ھيؤ تنھن جو (مزو) چکو zoom
Spanish
Julio Cortes
El día que el castigo les cubra de pies a cabeza y diga: «¡Gustad el fruto de vuestras obras!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә аларны ут ґәзабы өсләреннән вә аяк асларыннан чолгар, Аллаһ аларга кылган кабахәт эшләрегезнең ґәзабын татыгыз, дияр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gün olur, azap onları tepelerinden, ayaklarının altından sarıverir ve der: \"Tadın bakalım, yapıp ettiklerinizi.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس دن عذاب انہیں ان کے اوپر سے اور ان کے پاؤں کے نیچے سے ڈھانپ لے گا تو ارشاد ہوگا: تم ان کاموں کا مزہ چکھو جو تم کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن عذاب اُن کو اُن کے اُوپر سے اور نیچے سے ڈھانک لے گا اور (خدا) فرمائے گا کہ جو کام تم کیا کرتے تھے (اب) اُن کا مزہ چکھو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس دن انہیں ڈھانپے گا عذاب ان کے اوپر اور ان کے پاؤں کے نیچے سے اور فرمائے گا چکھو اپنے کیے کا مزہ (ف۱۳۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=55
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...