Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:51 

Arabic Source
Arabic أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər (müşriklər) oxunmaqda olan Kitabı sənə nazil etməyimiz onlara kifayət etmədimi? Həqiqətən, bunda iman gətirən bir tayfa üçün həm mərhəmət, həm də öyüd-nəsihət (ibrət) vardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A zar im nije dosta to što Mi tebi objavljujemo Knjigu koja im se kazuje; u njoj je, doista, blagodat i pouka narodu koji vjeruje. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar im nije dovoljno zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Is het niet toereikend voor hen, dat wij u het boek van den Koran hebben nedergezonden om hun voorgelezen te worden? Waarlijk, hierin is eene genade en eene vermaning voor hen die gelooven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا براى آن‌ها كافى نيست كه ما قرآن را، كه بر آن‌ها خوانده مى‌شود، به تو نازل كرديم؟ در قرآن رحمت و تذكرى براى افراد باايمان وجود دارد.(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا برای آنان کافی نیست که این کتاب را بر تو نازل کردیم که پیوسته بر آنها تلاوت می‌شود؟! در این، رحمت و تذکّری است برای کسانی که ایمان می‌آورند (و این معجزه بسیار واضحی است). zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا [در قرآن عیب و نقصی می یابند؟ و] برای آنان کافی نبوده است که ما این کتاب را که [همواره] بر آنان خوانده می شود بر تو نازل کردیم؟! همانا در این کتاب رحمتی است [ویژه و مایه یادآوری] و پندی برای مردمی که ایمان می آورند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا اینان را (که تقاضای معجزه می‌کنند) این معجزه کفایت نکرد که چنین کتاب بزرگ را که بر آنان تلاوت می‌شود ما بر تو فرستادیم؟و همانا در آن برای اهل ایمان البته رحمت و یاد آوری و پندی خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne leur suffit-il donc point que Nous ayons fait descendre sur toi le Livre et qu'il leur soit r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Gen zoom
German
Amir Zaidan
War es ihnen denn nicht genug, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gen zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apakah tidak cukup bagi mereka bahwasanya Kami telah menurunkan kepadamu Al Kitab (Al Quran) sedang dia dibacakan kepada mereka? Sesungguhnya dalam (Al Quran) itu terdapat rahmat yang besar dan pelajaran bagi orang-orang yang beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non basta loro che ti abbiamo rivelato il Libro che recitano? Questa è davvero una misericordia e un Monito per coloro che credono! zoom
Italian
Safi Kaskas
Per loro non è abbastanza che ti abbiamo inviato il Libro, affinché comunicassi il messaggio? In verità, in esso c’è misericordia e ammonizione per coloro che credono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം നിനക്ക്‌ വേദഗ്രന്ഥം ഇറക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു. എന്നതു തന്നെ അവര്‍ക്കു ( തെളിവിന്‌ ) മതിയായിട്ടില്ലേ? അതവര്‍ക്ക്‌ ഓതികേള്‍പിക്കപ്പെട്ട്‌ കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. വിശ്വസിക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ അനുഗ്രഹവും ഉല്‍ബോധനവുമുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели им не достаточно того, что Мы ниспослали тебе Писание, которое им читается? Воистину, в этом - милость и напоминание для верующих людей. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели не достаточно для них того, что Мы ниспослали тебе Писание, которое читается им [тобой]? Воистину, в этом и милость, и назидание тем, кто верует. zoom
Russian
V. Porokhova
Им разве не довольно, что тебе ■ Писание Мы ниспослали, ■ Которое читают (и толкуют) им? ■ В этом, поистине, Господня милость ■ И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اسان تو تي ڪتاب نازل ڪيو، جو کين پڙھي ٻڌائبو آھي، سو کين ڪافي نہ آھي ڇا؟ بيشڪ ھن ۾ مؤمنن جي قوم لاءِ رحمت ۽ نصيحت آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Es que no les basta que te hayamos revelado la Escritura que se les recita? Hay en ello una misericordia y una amonestación para gente que cree. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без сиңа иңдергән Коръән аларга могъҗиза булырга җитмиме, ул Коръән аларга даим укыладыр, вә ул Коръәндә мөэминнәр өчен рәхмәт һәм вәгазьләр бар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Karşılarında okunup duran bir kitabı sana indirmiş olmamız onlara yetmiyor mu? Bunda, inanan bir toplum için elbette ki bir rahmet ve bir öğüt vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ان کے لئے یہ (نشانی) کافی نہیں ہے کہ ہم نے آپ پر (وہ) کتاب نازل فرمائی ہے جو ان پر پڑھی جاتی ہے (یا ہمیشہ پڑھی جاتی رہے گی)، بیشک اس (کتاب) میں رحمت اور نصیحت ہے ان لوگوں کے لئے جو ایمان رکھتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا اُن لوگوں کے لئے یہ کافی نہیں کہ ہم نے تم پر کتاب نازل کی جو اُن کو پڑھ کر سنائی جاتی ہے۔ کچھ شک نہیں کہ مومن لوگوں کے لیے اس میں رحمت اور نصیحت ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کیا یہ انہیں بس نہیں کہ ہم نے تم پر کتاب اتاری جو ان پر پڑھی جاتی ہے (ف۱۲۹) بیشک اس میں رحمت اور نصیحت ہے ایمان والوں کے لیے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...