Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:5 

Arabic Source
Arabic مَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs Allahla qarşılaşacağına (qiyamət günü dirilib Allahın hüzurunda duracağına) ümid edirsə, (ona hazırlaşsın və bilsin ki) Allahın (haqq-hesab üçün) müəyyən etdiyi vaxt mütləq gələcəkdir. Allah (hər şeyi) eşidəndir, biləndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onaj ko se boji susreta sa Allahom – pa, doći će, sigurno, Dan obećani; a On sve čuje i sve zna! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ko se nada susretu s Allahom, pa uistinu, rokAllahov je sigurno nastupaju zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Voor hen, die hopen God te ontmoeten, zal Gods bepaalde tijd zekerlijk komen, en hij hoort en weet alles. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسى‌كه اميد ملاقات خدا را دارد، بداند وعده‌اى كه خدا داده آمدنى است و خدا شنوا و دانا است.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسی که امید به لقاء الله (و رستاخیز) دارد (باید در اطاعت فرمان او بکوشد!) زیرا سرآمدی را که خدا تعیین کرده فرامی‌رسد؛ و او شنوا و داناست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هر که امید دیدار [پاداش و مقام قرب] خدا را دارد [باید در عرصه طاعت و عبادت بکوشد]؛ زیرا زمان معین شده [از سوی] خدا [که روز قیامت است] حتماً آمدنی است؛ و او شنوا و داناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هر کس که به لقاء خدا (و مشاهده جمال و وصول به رحمت و جنّت او) امیدوار و مشتاق است (بداند که) هنگام اجل و وعده معین خدا البته فرا رسد و او (به گفتار و کردار خلق) شنوا و داناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Celui qui esp zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer mit Allahs Begegnung rechnet, (der soll wissen, da zoom
German
Amir Zaidan
Wer auf die Begegnung ALLAHs hofft, so wird die Frist von ALLAH doch eintreffen! Und ER ist Der Allh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wer die Begegnung mit Allah erwartet-, so wird Allahs Frist sicher kommen. Und Er ist der Allh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Barangsiapa yang mengharap pertemuan dengan Allah, maka sesungguhnya waktu (yang dijanjikan) Allah itu, pasti datang. Dan Dialah Yang Maha mendengar lagi Maha Mengetahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chi spera di incontrare Allah [sappia che] in verità il termine di Allah si avvicina. Egli è Colui che tutto ascolta e conosce. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che ripongono le loro speranze nell’incontro con Dio nell’Altro Mondo, perché il termine, che Dio ha stabilito, in verità si avvicina. Dio ode e conosce ogni cosa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വല്ലവനും അല്ലാഹുവുമായി കണ്ടുമുട്ടണമെന്ന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ച അവധി വരിക തന്നെ ചെയ്യും. അവന്‍ എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമത്രെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto zoom
Russian
Kuliev E.
Если кто надеется на встречу с Аллахом, то ведь срок Аллаха непременно наступит. Он - Слышащий, Видящий. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если кто-либо надеется предстать перед Аллахом, то пусть знает, что предопределенный Аллахом срок непременно наступит. Он - слышащий, ведающий. zoom
Russian
V. Porokhova
А тот, кто чает встречи с Богом, - ■ Так ведь, поистине, уж близится предел, что Им определен, - ■ Он слышит (все) и знает (обо всем)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو الله جي ملڻ جي اميد رکندو آھي، سو (سمجھي) تہ بيشڪ الله جي ٺھرايل مُدت ضرور اچڻي آھي، ۽ اُھو ٻڌندڙ ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Quien cuente con encontrar a Alá sepa que el plazo fijado por Alá vendrá ciertamente, Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Берәү Аллаһуга җәннәттә юлыгуны өмет итсә, Коръән белән гамәл кылып хәзерләнсен, бит Аллаһуның юлыгачак көне киләчәктер, Ул сүзләрне ишетүче, күңелләрне белүчедер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'a kavuşmayı umanlara gelince, şu bir gerçek ki, Allah'ın belirlediği vakit mutlaka gelecektir. O, Semî'dir, Alîm'dir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو شخص اللہ سے ملاقات کی امید رکھتا ہے تو بیشک اللہ کا مقرر کردہ وقت ضرور آنے والا ہے، اور وہی سننے والا جاننے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو شخص خدا کی ملاقات کی اُمید رکھتا ہو خدا کا (مقرر کیا ہوا) وقت ضرور آنے والا ہے۔ اور وہ سننے والا اور جاننے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جسے اللہ سے ملنے کی امید ہو (ف۷) تو بیشک اللہ کی میعاد ضرور آنے والی ہے (ف۸) اور وہی سنتا جانتا ہے (ف۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...