Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Xeyr, bu (Qur’an) elm verilmiş kəslərin sinələrində (əzbər) olan açıq-aydın ayələrdir. (Və ya: sənin yazıb oxumaqla məşğul olmadığını kitab əhlindən olan elm sahibləri öz ürəklərində açıq-aşkar bilirlər). Bizin ayələrimizi yalnız zalımlar (kafirlər) inkar edərlər. | |
Bosnian Besim Korkut | A to su ajeti jasni, u srcima su onih kojima je razum dat; a Naše ajete samo nepravedni osporavaju – | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Naprotiv, to su znaci jasni u grudima onihkojima je dato znanje, a negiraju ajete Na | |
Dutch Salomo Keyzer | Maar het geeft duidelijke teekens in de borst dergenen die verstand hebben ontvangen; want niemand verwerpt onze teekenen; behalve de onrechtvaardigen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | قرآن آيات روشنى در سينه افراد دانا است و فقط افراد ظالم منكر آيات ما مىشوند.(49) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | ولی این آیات روشنی است که در سینه دانشوران جای دارد؛ و آیات ما را جز ستمگران انکار نمیکنند! | |
Farsi Hussain Ansarian | بلکه این قرآن، آیات روشنی است در سینه کسانی که به آنان معرفت و دانش عطا شده است؛ و آیات ما را جز ستمکاران انکار نمی کنند. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | بلکه این قرآن آیات روشن الهی است در لوح سینه آنان که (از خدا نور) علم و دانش یافتند، و آیات ما را جز مردم ستمکار انکار نکنند. | |
French Muhammad Hamidullah | Il consiste plut | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Nein, es sind klare Zeichen in den Herzen derer, denen das Wissen gegeben wurde. Es gibt keinen, der Unsere Zeichen leugnet au | |
German Amir Zaidan | Nein, sondern er besteht aus klaren Ayat, die in den Br | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Nein! Vielmehr sind es klare Zeichen in den Br | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Sebenarnya, Al Quran itu adalah ayat-ayat yang nyata di dalam dada orang-orang yang diberi ilmu. Dan tidak ada yang mengingkari ayat-ayat Kami kecuali orang-orang yang zalim. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Sono invece chiari segni [custoditi] nei cuori di coloro ai quali è stata data la scienza. Solo gli ingiusti negano i Nostri segni. | |
Italian Safi Kaskas | Il Corano piuttosto è un chiaro messaggio ai cuori di coloro, cui è stata concessa la conoscenza. Sono gli ingiusti che respingono i Nostri segni. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | എന്നാല് ജ്ഞാനം നല്കപ്പെട്ടവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില് അത് സുവ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാകുന്നു. അക്രമികളല്ലാതെ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിക്കുകയില്ല. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Qual! Ele encerra l | |
Russian Kuliev E. | Напротив, это - ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Напротив, оно (Писание, т. е. Коран) - ясные знамения в сердцах тех, кому даровано знание, и не признают Наши знамения только нечестивцы. | |
Russian V. Porokhova | Да, это, поистине, знаменья ясные в сердцах людей, ■ Которые одарены познанием (Господних истин), - ■ Ведь только злочестивые (упрямцы) ■ Знаменья Наши (могут) отвергать. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | بلڪ اُھو (قرآن) پڌريون آيتون (آھن) انھن جي سينن ۾ (محفوظ) آھي، جن کي عِلم ڏنو ويو آھي ۽ ظالمن کان سواءِ (ٻيو) ڪو اسان جي آيتن جو انڪار نہ ڪندو آھي | |
Spanish Julio Cortes | Antes bien, es un conjunto de aleyas claras en los pechos de quienes han recibido la Ciencia. No niegan Nuestros signos sino los impíos. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Бәлки ул Коръән ачык бәян ителгән аятьләр булып галимнәр күңелендә сакланадыр, ягъни Коръән хафизълар күңелендә. Безнең аятьләребезгә залимнәр генә каршы сөйләр һәм инкяр итәр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Hayır, o, kendilerine ilim verilenlerin göğüsleri içinde ayan-beyan ayetlerdir. Bizim ayetlerimizi, zalimlerden başka kimse inkâr etmez. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | بلکہ وہ (قرآن ہی کی) واضح آیتیں ہیں جو ان لوگوں کے سینوں میں (محفوظ) ہیں جنہیں (صحیح) علم عطا کیا گیا ہے، اور ظالموں کے سوا ہماری آیتوں کا کوئی انکار نہیں کرتا، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | بلکہ یہ روشن آیتیں ہیں۔ جن لوگوں کو علم دیا گیا ہے اُن کے سینوں میں (محفوظ) اور ہماری آیتوں سے وہی لوگ انکار کرتے ہیں جو بےانصاف ہیں | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بلکہ وہ روشن آیتیں ہیں ان کے سینوں میں جن کو علم دیا گیا (ف۱۲۳) اور ہماری آیتوں کا انکار نہیں کرتے مگر ظالم (ف۱۲۴) | |