Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Ankabut 29:35 

Arabic Source
Arabic وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz dərindən düşünən bir qövm üçün (baxıb ibrət aslsınlar deyə) o məmləkətdən açıq-aydın bir nişanə (xarabalıq) qoyduq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I od njega smo ostavili vidljive ostatke ljudima koji budu pameti imali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista smo od njega ostavili znak jasan zaljude koji razmi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij hebben daarvan een duidelijk teeken gelaten voor hen die begrijpen willen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از آن آثار نمايانى براى افرادى كه عقل خود را بكار مى‌برند باقى گذارديم.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از این آبادی نشانه روشنی (و درس عبرتی) برای کسانی که می‌اندیشند باقی گذاردیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[پس با عذاب آسمانی، شهر و اهلش را در هم کوبیدیم] و از آن شهر نشانه ای روشن [از سنگ هایی که بر سر اهلش فرو باریدیم] برای مردمی که می اندیشند، بر جای گذاشتیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا از آن دیار لوط آثار خرابی را وا گذاشتیم تا آیتی روشن برای (عبرت) عاقلان باشد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et certainement, Nous avons laiss zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben davon ein klares Zeichen f zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir lie zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami tinggalkan daripadanya satu tanda yang nyata bagi orang-orang yang berakal. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Già ne abbiamo fatto un segno evidente per coloro che capiscono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo lasciato un segno evidente per tutti coloro che vogliono comprendere. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക്‌ വ്യക്തമായ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം നാം അവശേഷിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, daquilo, deixamos um sinal para os sensatos. zoom
Russian
Kuliev E.
Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А развалины [поселения] Мы оставили наглядным знамением для тех, кто разумеет. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы от (событий) тех (времен) ■ Знаменье ясное оставили для тех, ■ Которые разумны. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اِن ڳوٺ جي پڌري نشاني سمجھندڙ قوم لاءِ ڇڏي سون zoom
Spanish
Julio Cortes
E hicimos de ella un signo claro para gente que razona. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк гакыллары илә уйлап караучыларга ул шәһәрдә ачык галәмәтләр калдырдык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اس بستی سے (ویران مکانوں کو) ایک واضح نشانی کے طور پر عقل مند لوگوں کے لئے برقرار رکھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے سمجھنے والے لوگوں کے لئے اس بستی سے ایک کھلی نشانی چھوڑ دی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے اس سے روشن نشانی باقی رکھی عقل والوں کے لیے (ف۸۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=29&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...