Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Elçilərimiz Lutun yanına gəldikdə (Lut) onlara görə kədərləndi və ürəyi qısıldı. (Mələklər Lutun yanına cavan, qəşəng oğlanlar qiyafəsində gəldikləri üçün o öz tayfasının onlara pislik yetirəcəyindən qorxub mə’yus oldu). Onlar dedilər: “Qorxma və kədərlənmə. Biz səni və ailəni xilas edəcəyik. Yalnız övrətindən başqa. O (əzab içində) qalanlardan olacaq! | |
Bosnian Besim Korkut | I kad izaslanici Naši dođoše Lutu, on se zbog njih sneveseli i uznemiri. \"Ne boj se i ne brini se\" – rekoše oni – \"mi ćemo tebe i porodicu tvoju spasiti, osim žene tvoje; ona će ostati s onima koji će kaznu iskusiti. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I po | |
Dutch Salomo Keyzer | En toen onze gezanten tot Lot kwamen, was hij bedroefd om hen, en zijn arm was onmachtig om hen te verdedigen. Maar zij zeiden: Vrees niet en wees niet treurig; want wij zullen u en uw gezin bevrijden, behalve uwe vrouw; want zij zal eene wezen van hen, die achterblijven. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | وقتى فرستادگان ما پيش لوط آمدند، لوط بهخاطر آنها ناراحت و دلتنگ شد. گفتند: نترس و غصه نخور، ما تو و خانوادهات را، بهجز زنت كه جزو باقيماندگان در شهر خواهد بود، نجات مىدهيم.(33) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | هنگامی که فرستادگان ما نزد لوط آمدند، از دیدن آنها بدحال و دلتنگ شد؛ گفتند: «نترس و غمگین مباش، ما تو و خانوادهات را نجات خواهیم داد، جز همسرت که در میان قوم باقی میماند. | |
Farsi Hussain Ansarian | و چون فرستادگان ما نزد لوط آمدند به سبب [حضور] آنان [به صورت جوانانی آراسته] بدحال و بی طاقت شد، و گفتند: مترس و غمگین مباش، قطعاً ما نجات دهنده تو و خانواده ات هستیم، مگر همسرت را که از باقی ماندگان خواهد بود، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و چون رسولان ما نزد لوط آمدند، لوط از آمدن آنها (که ناشناس و با صورت زیبا بودند) اندوهگین و دلتنگ گردید، و فرشتگان گفتند: هیچ بیمناک و غمگین مباش که ما تو را با همه اهل بیتت غیر آن زن کافرت که در میان اهل هلاک واماند نجات میدهیم. | |
French Muhammad Hamidullah | Et quand Nos Anges vinrent | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Und als Unsere Boten zu Lot kamen, war er ihretwegen besorgt und f | |
German Amir Zaidan | Und als Unsere Entsandten zu Lut kamen, ging es ihm schlecht wegen ihnen und | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Und als nun Unsere Gesandten zu Lut kamen, geriet er ihretwegen in eine b | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Dan tatkala datang utusan-utusan Kami (para malaikat) itu kepada Luth, dia merasa susah karena (kedatangan) mereka, dan (merasa) tidak punya kekuatan untuk melindungi mereka dan mereka berkata: \"Janganlah kamu takut dan jangan (pula) susah. Sesungguhnya kami akan menyelamatkan kamu dan pengikut-pengikutmu, kecuali isterimu, dia adalah termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan)\". | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Quando i Nostri angeli giunsero presso Lot, egli ebbe pena per loro e si sentì incapace di proteggerli. Dissero: «Non temere e non affliggerti: siamo incaricati di salvare te e la tua famiglia, eccetto tua moglie che sarà tra coloro che rimarranno indietro». | |
Italian Safi Kaskas | Quando i nostri messaggeri giunsero da Lot, si addolorò perché non era in grado di garantire loro protezione. Loro però dissero: “Non temere e non ti addolorare. Siamo qui per condurre in salvo te e coloro che ti seguono, eccetto tua moglie. Ella è tra coloro che rimangono indietro. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | നമ്മുടെ ദൂതന്മാര് ലൂത്വിന്റെ അടുത്ത് ചെന്നപ്പോള് അവരുടെ കാര്യത്തില് അദ്ദേഹം ദുഃഖിതനാകുകയും, അവരുടെ കാര്യത്തില് അദ്ദേഹത്തിന് മനഃപ്രയാസമുണ്ടാകുകയും ചെയ്തു. അവര് പറഞ്ഞു: താങ്കള് ഭയപ്പെടുകയോ ദുഃഖിക്കുകയോ വേണ്ട. തങ്കളെയും കുടുംബത്തെയും തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് രക്ഷപ്പെടുത്തുന്നതാണ്. താങ്കളുടെ ഭാര്യ ഒഴികെ. അവള് ശിക്ഷയില് അകപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുന്നു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | E quando Nossos mensageiros se apresentaram a Lot, este se angustiou por causa deles e por sua pr | |
Russian Kuliev E. | Когда Наши посланцы прибыли к Луту (Лоту), он огорчился и почувствовал свое бессилие. Тогда они сказали: \"Не бойся и не печалься! Мы спасем тебя и твою семью, кроме твоей жены, которая будет в числе оставшихся позади. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Когда Наши посланцы прибыли к Луту, он огорчился их [приходу] и обеспокоился за них. Они сказали: \"Не бойся и не горюй! Воистину, мы спасем тебя и твою семью, за исключением твоей жены, которая будет в числе погибших. | |
Russian V. Porokhova | Когда пришли посланцы Наши к Луту, ■ Он опечалился за них, и мощь его ослабла. ■ \"Не бойся ты и не тревожься! - молвили они. - ■ Спасем тебя мы и твою семью, ■ Кроме твоей жены, которой (надлежит) остаться\". | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ جنھن مھل اسان جا قاصد لُوط وٽ آيا، تنھن مھل انھن جي (اچڻ) سببان ناراض ٿيو ۽ اُنھن جي (اچڻ) سببان دل تنگ ٿيو ۽ (اُنھن) چيو تہ نڪي ڊڄ ۽ نڪي غمگين ٿيءُ، بيشڪ اسين تو کي ۽ تنھنجي گھر جي ڀاتين کي بچائڻ وارا آھيون، سواءِ تنھنجي زال جي جا باقي رھيلن مان ٿيندي | |
Spanish Julio Cortes | Habiendo llegado nuestros mensajeros a Lot, éste se afligió por ellos y se sintió impotente para protegerles. Pero ellos dijeron: «¡No temas ni estés triste! Vamos a salvaros, a ti y a tu familia, excepto a tu mujer, que será de los que se rezaguen. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Безнең җибәргән фәрештәләребез егетләр кыяфәтендә килгәч, Лут бик каты кайгырды хәтта күкрәге кысылды, чөнки аларның фәрештә икәннәрен белмәде, шул сәбәпле залим кавемем боларга да бозык эш кылырлар, дип бик борчылды. Фәрештәләр әйттеләр: \"Курыкма һәм кайгырма, без сине вә өй җәмәгатеңне коткарачакбыз, мәгәр хатыныңны коткармыйбыз, ул ґәзабта калучылардан булды. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Elçilerimiz Lût'a gelince, onlar yüzünden fenalaştı, eli-kolu birbirine dolandı. \"Korkma, tasalanma dediler, biz seni de aileni de kurtaracağız. Ama karın, azaba terk edilenlerden olacaktır.\ | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور جب ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) لوط (علیہ السلام) کے پاس آئے تو وہ ان (کے آنے) سے رنجیدہ ہوئے اور ان کے (ارادۂ عذاب کے) باعث نڈھال سے ہوگئے اور (فرشتوں نے) کہا: آپ نہ خوفزدہ ہوں اور نہ غم زدہ ہوں، بیشک ہم آپ کو اور آپ کے گھر والوں کو بچانے والے ہیں سوائے آپ کی عورت کے وہ (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور جب ہمارے فرشتے لوط کے پاس آئے تو وہ اُن (کی وجہ) سے ناخوش اور تنگ دل ہوئے۔ فرشتوں نے کہا کچھ خوف نہ کیجئے۔ اور نہ رنج کیجئے ہم آپ کو اور آپ کے گھر والوں کو بچالیں گے مگر آپ کی بیوی کہ پیچھے رہنے والوں میں ہوگی | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور جب ہمارے فرشتے لوط کے پاس (ف۸۲) آئے ان کا آنا اسے ناگوار ہوا اور ان کے سبب دل تنگ ہوا (ف۸۳) اور انہوں نے کہا نہ ڈریے (ف۸۴) اور نہ غم کیجئے (ف۸۵) بیشک ہم آپ کو اور آپ کے گھر والوں کو نجات دیں گے مگر آپ کی عورت وہ رہ جانے والوں میں ہے، | |