Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Ankabut 29:27 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ zoom
Transliteration Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi alnnubuwwata waalkitaba waataynahu ajrahu fee alddunya wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena zoom
Transliteration-2 wawahabnā lahu is'ḥāqa wayaʿqūba wajaʿalnā fī dhurriyyatihi l-nubuwata wal-kitāba waātaynāhu ajrahu fī l-dun'yā wa-innahu fī l-ākhirati lamina l-ṣāliḥīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And We granted to him Ishaq and Yaqub and We placed in his offsprings the Prophethood and the Book. And We gave him his reward in the world. And indeed, he in the Hereafter (is) surely, among the righteous. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [as for Abraham,] We bestowed upon him Isaac and [Isaac’s son] Jacob, and caused prophethood and revelation to continue among his offspring. And We vouchsafed him his reward in this world; and, verily, in the life to come [too] he shall find himself among the righteous. zoom
M. M. Pickthall And We bestowed on him Isaac and Jacob, and We established the prophethood and the Scripture among his seed, and We gave him his reward in the world, and lo! in the Hereafter he verily is among the righteous. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous. zoom
Shakir And We granted him Ishaq and Yaqoub, and caused the prophethood and the book to remain in his seed, and We gave him his reward in this world, and in the hereafter he will most surely be among the good. zoom
Wahiduddin Khan We gave him Isaac and Jacob and granted prophethood and the Book to his descendants. We gave him his reward in this life and in the Hereafter he shall dwell among the righteous. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And We bestowed Isaac and Jacob on him and We assigned to his offspring prophethood and the Book. We gave him his compensation in the present. And, truly, in the world to come he will be, certainly, among the ones in accord with morality. zoom
T.B.Irving We bestowed Isaac and Jacob on him, and granted prophethood and the Book to his offspring. We gave him his payment in this world while in the Hereafter he will be among the honorable. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We blessed him with Isaac and ˹later˺ Jacob, and reserved prophethood and revelation for his descendants. We gave him his reward in this life, and in the Hereafter he will certainly be among the righteous. zoom
Safi Kaskas And We gave Isaac and Jacob to Abraham, and placed prophets and the Book among his descendants. We gave him his reward in this world, and he is in the Hereafter among the righteous. zoom
Abdul Hye  We bestowed on him (Abraham), Isaac (son) and Jacob (grandson), and ordained Prophethood and the book in his offspring. We granted him his reward in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous. zoom
The Study Quran And We bestowed upon him Isaac and Jacob, and We established prophethood and scripture among his progeny. We gave him his reward in this world, and in the Hereafter he shall truly be among the righteous. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We granted him Isaac and Jacob, and We made within his progeny the prophethood and the Scripture. And We gave him his reward in this world, and in the Hereafter he is among the righteous. zoom
Abdel Haleem We gave Isaac and Jacob to Abraham, and placed prophethood and Scripture among his offspring. We gave him his rewards in this world, and in the life to come he will be among the righteous. zoom
Abdul Majid Daryabadi And We bestowed on him Is-haq and Y'aqub, and We placed among his posterity prophethood and the Book, and We vouchsafed unto him his hire in the World, and verily in the Hereafter he shall be of the righteous. zoom
Ahmed Ali So We bestowed on him Isaac and Jacob and gave his progeny prophethood and scripture, and rewarded him in this world, and in the next he will be among the upright. zoom
Aisha Bewley We gave him Ishaq and Ya´qub and placed Prophethood and the Book among his progeny. We gave him his reward in this world and in the Next World he will be among the righteous. zoom
Ali Ünal We bestowed upon him (a son) Isaac and (a grandson) Jacob, and caused Prophethood and the revelation of the Book to continue among his offspring, and We granted him his reward in this world also; and he surely is among the righteous in the Hereafter. zoom
Ali Quli Qara'i And We gave him Isaac and Jacob, and We ordained among his descendants prophethood and the Book, and We gave him his reward in the world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous. zoom
Hamid S. Aziz And We granted Abraham Isaac and Jacob; and We placed in his seed the Prophethood and the Scriptures; and We gave him his reward in this world; and, verily, in the Hereafter he shall be among the righteous." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We bestowed upon him Ishaq (Isaac) and Yaaqub (Jacob) and made the prophethood and the Book among his offspring. And We brought him his reward in the present (life), (Literally: the lowly "life", i.e., the life of this world) and surely in the Hereafter he will be indeed among the righteous. zoom
Muhammad Sarwar We granted Isaac and Jacob to Abraham and We bestowed upon his offspring, prophethood and the Book. We gave him his reward in this world and in the next life, he will be among the pious ones. zoom
Muhammad Taqi Usmani And We granted him IsHaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob), and assigned prophet-hood and Book to his progeny, and gave him his reward in the world; and of course, in the Hereafter, he will be one of the righteous. zoom
Shabbir Ahmed And We bestowed upon Abraham (a son) Isaac, and (a grandson) Jacob, and caused Prophethood and Revelation to continue among his progeny. And We gave him his reward in this world, and verily, in the life to come he shall be among those who have perfected their personality. zoom
Syed Vickar Ahamed And We gave (Ibrahim), Ishaq (Isaac as a son) and Yaqoub (Jacob as a grandson), and We gave to his descendants prophet-hood and book, and in this life, We granted him his reward and verily, he was (made) in the Hereafter (to be the company) of the righteous. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We gave to Him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous. zoom
Farook Malik We gave him Isaac (Isaac a son) and Jacob (Jacob - a grandson), and placed the Prophethood and the Book in his progeny - thus We gave him his reward in this life, and in the hereafter he will surely be among the righteous. zoom
Dr. Munir Munshey We gave Ibraheem sons like Ishaq and Yaqoob, and We blessed his descendants with the prophethood and the book. We gave him his reward in this life. Surely, in the afterlife he will be amongst the righteous. zoom
Dr. Kamal Omar And We bestowed on him Ishaque and Yaqub, and We retained the Prophethood and Al-Kitab in his progeny, and We granted him his due reward in this world. And surely he, in the Hereafter, is indeed, out of the righteous individuals . zoom
Talal A. Itani (new translation) And We granted him Isaac and Jacob, and conferred on his descendants the Prophethood and the Book, and gave him his reward in this life; and in the Hereafter he will be among the upright. zoom
Maududi and We bestowed upon him (offspring like) Isaac and Jacob, and bestowed prophethood and the Book on his descendants and granted him his reward in this world; he will certainly be among the righteous in the Hereafter. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We gave him Isaac and Jacob and We put the prophethood and the book for his descendants, and We gave him his reward in the world, and in the hereafter he is certainly of the righteous. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We gave him Abraham, Isaac, and Jacob, and ordained among his progeny the prophetic office and revelation, and We granted him his reward in this life, and he was in the hereafter of the company of the righteous. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We granted him Isaac and Jacob, and We made within his progeny the prophethood and the Book. And We gave him his reward in this world, and in the Hereafter he is among the righteous. zoom
Mohammad Shafi And We bestowed on him Isaac and Jacob, and We placed among his posterity prophethood and the Book, and We granted him his reward in this World, and certainly indeed in the Hereafter he shall be among the righteous! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [In response to Abraham’s bravery and sincerity,] I granted him Isaac [as one of his sons] and Jacob [his grand son]. I also assigned prophet hood to his descendents and gave them the scriptures. Abraham got his fair reward in this world and will be among the righteous ones in the Hereafter. zoom
Faridul Haque And We bestowed Ishaq and Yaqub to him, and kept the Prophethood and the Book among his descendants, and We gave him his reward in the world; and in the Hereafter he is indeed among those who deserve Our proximity. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And, We gave him (Abraham), Isaac and Jacob and appointed on his descendants the Prophethood and the Book. We gave him his wage in this world, and in the Everlasting Life he shall be among the righteous. zoom
Maulana Muhammad Ali And We granted him Isaac and Jacob, and ordained prophethood and the Book among his seed. And We gave him his reward in this world, and in the Hereafter he will surely be among the righteous. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We granted to him (Abraham) Isaac and Jacob, and We made/put in their descendants the prophethood and The Book , and We gave/brought him his reward/wage/fee in the present world, and that he truly is in the end (other life) from (E) the correct/righteous. zoom
Sher Ali And WE bestowed on him Isaac and Jacob, and WE placed Prophethood and the Book among his descendants, and WE gave him his reward in this life, and in the Hereafter he will, surely, be among the righteous. zoom
Rashad Khalifa We granted him Isaac and Jacob, we assigned to his descendants prophethood and the scriptures, we endowed him with his due recompense in this life, and in the Hereafter he will surely be with the righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We bestowed him Ishaq and Yaqoob and We put Prophethood and the Book in his offspring, and We gave him his reward in the world. And undoubtedly, in the Hereafter, he is among those who are worthy of Our proximity. zoom
Amatul Rahman Omar And We bestowed on him (righteous offsprings,) Isaac (a son) and Jacob (a grandson), and We perpetuated (the gift of) prophethood and the Scripture in his descendants. And We gave him his reward in this life and he will most surely (occupy an eminent place) among the righteous in the Hereafter. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We blessed him with Ishaq (Isaac) and Ya‘qub ([Jacob], a son and a grandson,) and We ordained Prophethood and the Book in Ibrahim’s (Abraham’s) descendants. And We gave him his reward (here) in this world, and surely he is amongst the most pious in the Hereafter (as well). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We bestowed on him (Ibrahim (Abraham)), Ishaque (Isaac) and Yaqoob (Jacob), and ordained among his offspring Prophethood and the Book (i.e. the Taurat (Torah) (to Moosa Moses), the Injeel (Gospel) (to Iesa Jesus), the Quran (to Muhammad SAW), all from the offspring of Ibrahim (Abraham)), and We granted him his reward in this world, and verily, in the Hereafter he is indeed among the righteous. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We gave him Isaac and Jacob, and We appointed the Prophecy and the Book to be among his seed; We gave him his wage in this world, and in the world to come he shall be among the righteous. zoom
Edward Henry Palmer and we granted him Isaac and Jacob; and we placed in his seed prophecy and the Book; and we gave him his hire in this world; and, verily, he in the next shall be among the righteous.' zoom
George Sale And We gave him Isaac, and Jacob; and We placed among his descendants the gift of prophecy and the scriptures: And We gave him his reward in this world; and in the next he shall be one of the righteous. zoom
John Medows Rodwell And we bestowed on him Isaac and Jacob, and placed the gift of prophecy and the Scripture among his posterity; And we gave him his reward in this world, and in the next he shall be among the just. zoom
N J Dawood (2014) We gave him Isaac and Jacob and bestowed on his descendants prophethood and the Book. We gave him his reward in this life, and in the life to come he shall dwell among the righteous. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb We gave him Isaac and Jacob, and caused prophethood and revelation to continue among his offspring. We granted him his reward in this world; and, in the life to come, he will certainly be among the righteous. zoom
Ahmed Hulusi And We gave Isaac and Jacob to (Abraham)... and We formed Nubuwwah and knowledge in his descendants... We gave his reward in the world... And in the eternal life to come he is indeed among the righteous. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We granted him Isaac and Jacob, and We appointed the Prophecy and the Book to be among his progeny, and We gave him his recompense in the world, and verily in the Hereafter he will certainly be of the Righteous. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We bestowed on Ibrahim Ishaq (Isaac) and Yaqub (Jacob) and conferred on his progeny the prerogative of Prophethood and We entrusted them with the Book and We graced him with his due here and among the virtuous he shall be Hereafter. zoom
Mir Aneesuddin And We granted to him (i.e. Ibrahim), Ishaq and Yaqub and made the prophet hood (to remain) in his descendants and (also) the book. And We gave him his reward in the world, and in the hereafter he will certainly be among the righteous. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...